Skip to main content

Sloka 3

VERSO 3

Verš

Texto

dvau daive pitṛ-kārye trīn
ekaikam ubhayatra vā
bhojayet susamṛddho ’pi
śrāddhe kuryān na vistaram
dvau daive pitṛ-kārye trīn
ekaikam ubhayatra vā
bhojayet susamṛddho ’pi
śrāddhe kuryān na vistaram

Synonyma

Sinônimos

dvau — dva; daive — v době obětování polobohům; pitṛ-kārye — při obřadu śrāddha, kdy jsou obětiny předkládány předkům; trīn — tři; eka — jeden; ekam — jednoho; ubhayatra — v obou případech; — nebo; bhojayet — člověk má nasytit; su-samṛddhaḥ api — i v případě, že je bohatý; śrāddhe — když obětuje předkům; kuryāt — má činit; na — ne; vistaram — příliš nákladné přípravy.

dvau — dois; daive — durante o período em que as oblações são apresentadas aos semideuses; pitṛ-kārye — na cerimônia śrāddha, na qual são feitas oblações aos antepassados; trīn — três; eka — um; ekam — um; ubhayatra — para ambas as ocasiões; — ou; bhojayet — alguém deve alimentar; su-samṛddhaḥ api — muito embora seja muito rico; śrāddhe — ao apresentar oblações aos antepassados; kuryāt — ele deve fazer; na — não; vistaram — arranjos muito dispendiosos.

Překlad

Tradução

K obětování polobohům má člověk přizvat jen dva brāhmaṇy a k obětování předkům může přizvat tři. V obou případech však také postačí jen jeden brāhmaṇa. Ani ten, kdo je bohatý, se při těchto příležitostech nemá snažit zvát více brāhmaṇů nebo dělat nějaké nákladné přípravy.

Durante a ocasião em que se apresentam oblações aos semideuses, devem-se convidar apenas dois brāhmaṇas e, ao serem feitas oblações aos antepassados, podem-se convidar três brāhmaṇas. Ou, em qualquer um desses casos, um brāhmaṇa poderá ser suficiente. Mesmo que alguém seja muito rico, não deve convidar outros brāhmaṇas nem empregar vários recursos para tornar essas cerimônias muito pomposas.

Význam

Comentário

Jak jsme již uvedli, Śrīla Advaita Ācārya přizval ke svému obvyklému obětování předkům pouze Haridāse Ṭhākura. Řídil se tedy tímto principem: na me 'bhaktaś catur-vedī mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ. Pán říká: “K tomu, aby se člověk stal Mým bhaktou neboli oddaným, není nutné, aby se nejprve stal znalcem Véd. I v případě, že se narodil v rodině pojídačů psů, se může stát Mým oddaným a být Mi velmi drahý. Obětiny se mají dávat Mému oddanému a vše, co Mi můj oddaný obětoval, se má přijmout.” Podle této zásady má každý, kdo koná obřad śrāddha, při kterém nabízí obětiny svým předkům, přizvat a nasytit nějakého prvotřídního brāhmaṇu či vaiṣṇavu, realizovanou duši.

SIGNIFICADOComo já mencionamos, Śrīla Advaita Ācārya convidava apenas Haridāsa Ṭhākura para participar da cerimônia em que se costuma fazer oblações aos antepassados. Assim, Ele seguia o princípio segundo o qual na me ’bhaktaś catur-vedī mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ. O Senhor diz: “Não é necessário que alguém se torne muito hábil em conhecimento védico para então poder ser Meu bhakta, ou devoto. Mesmo que alguém nasça em família de comedores de cães, ele pode tornar-se Meu devoto e ser muito querido a Mim, apesar de ter nascido em tal família. Portanto, as oferendas devem ser dadas ao Meu devoto, e tudo o que o Meu devoto Me oferecer deve ser aceito.” Seguindo esse princípio, todos devem convidar um brāhmaṇa ou vaiṣṇava conceituado – uma alma realizada – e alimentá-lo ao realizar a cerimônia śrāddha em que se fazem oblações aos antepassados.