Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Text

santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ
santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ

Synonyma

Synonyms

santuṣṭasya — toho, kdo je naprosto spokojený díky vědomí Kṛṣṇy; nirīhasya — kdo neusiluje o své zaopatření; sva — svého; ātma-ārāmasya — kdo je spokojený ve svém nitru; yat — to; sukham — štěstí; kutaḥ — kde; tat — takové štěstí; kāma-lobhena — puzený chtíčem a chamtivostí; dhāvataḥ — toho, kdo putuje z místa na místo; artha-īhayā — s touhou hromadit bohatství; diśaḥ — na všechny světové strany.

santuṣṭasya — of one who is fully satisfied in Kṛṣṇa consciousness; nirīhasya — who does not endeavor for his livelihood; sva — own; ātma-ārāmasya — who is self-satisfied; yat — that; sukham — happiness; kutaḥ — where; tat — such happiness; kāma-lobhena — impelled by lust and greed; dhāvataḥ — of one who is wandering here and there; artha-īhayā — with a desire for accumulating wealth; diśaḥ — in all directions.

Překlad

Translation

Člověk, který je spokojený a spojuje své činnosti s Nejvyšší Osobností Božství sídlící v srdci každého, vychutnává transcendentální štěstí, aniž by usiloval o své zaopatření. Jak může takové štěstí zažít materialista, který puzen chtíčem a chamtivostí putuje na všechny světové strany s touhou hromadit bohatství?

One who is content and satisfied and who links his activities with the Supreme Personality of Godhead residing in everyone’s heart enjoys transcendental happiness without endeavoring for his livelihood. Where is such happiness for a materialistic man who is impelled by lust and greed and who therefore wanders in all directions with a desire to accumulate wealth?