Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Texto

tato nirgatya sahasā
kavir āṅgirasaḥ prabhuḥ
āyayau sva-gṛhaṁ tūṣṇīṁ
vidvān śrī-mada-vikriyām
tato nirgatya sahasā
kavir āṅgirasaḥ prabhuḥ
āyayau sva-gṛhaṁ tūṣṇīṁ
vidvān śrī-mada-vikriyām

Synonyma

Palabra por palabra

tataḥ — poté; nirgatya — vyšel; sahasā — náhle; kaviḥ — velký učený mudrc; āṅgirasaḥ — Bṛhaspati; prabhuḥ — učitel polobohů; āyayau — vrátil se; sva-gṛham — do svého domova; tūṣṇīm — tiše; vidvān — věděl; śrī-mada-vikriyām — úpadek kvůli šílenství, jehož příčinou bylo bohatství.

tataḥ — a continuación; nirgatya — salir; sahasā — repentinamente; kaviḥ — el gran sabio erudito; āṅgirasaḥ — Bṛhaspati; prabhuḥ — el maestro de los semidioses; āyayau — regresó; sva-gṛham — a su hogar; tūṣṇīm — en silencio; vidvān — habiendo conocido; śrī-mada-vikriyām — degradación por la locura debida a la opulencia.

Překlad

Traducción

Bṛhaspati věděl vše, co se má stát v budoucnosti. Když viděl Indrovo porušení pravidel etikety, bylo mu zcela jasné, že Indra zpychl vlivem svého bohatství. I když ho mohl proklít, neučinil tak — místo toho opustil shromáždění a v tichosti se vrátil domů.

Bṛhaspati sabía todo lo que iba a ocurrir en el futuro. Al ver la falta de educación de Indra, se dio perfecta cuenta de que Indra estaba envanecido de su opulencia material. Pudo haberle maldecido, pero no lo hizo, sino que abandonó la sala y, en silencio, regresó a su casa.