Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

kva cāhaṁ kitavaḥ pāpo
brahma-ghno nirapatrapaḥ
kva ca nārāyaṇety etad
bhagavan-nāma maṅgalam
kva cāhaṁ kitavaḥ pāpo
brahma-ghno nirapatrapaḥ
kva ca nārāyaṇety etad
bhagavan-nāma maṅgalam

Synonyma

Palabra por palabra

kva — kde; ca — také; aham — já; kitavaḥ — podvodník; pāpaḥ — zosobnění všech hříchů; brahma-ghnaḥ — vrah své bráhmanské kultury; nirapatrapaḥ — nestydatý; kva — kde; ca — také; nārāyaṇa — Nārāyaṇa; iti — takto; etat — toto; bhagavat-nāma — svaté jméno Nejvyšší Osobnosti Božství; maṅgalam — dokonale příznivé.

kva — dónde; ca — también; aham — yo; kitavaḥ — un engañador; pāpaḥ — la personificación de todos los pecados; brahma-ghnaḥ — el destructor de mi propia cultura brahmínica; nirapatrapaḥ — desvergonzado; kva — dónde; ca — también; nārāyaṇa — Nārāyaṇa; iti — así; etat — este; bhagavat-nāma — el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios; maṅgalam — completamente auspicioso.

Překlad

Traducción

Ajāmila pokračoval: Jsem nestydatý podvodník, který zničil svou bráhmanskou kulturu. Jsem zosobněný hřích. Kde jsem já ve srovnání s dokonale příznivým zpíváním svatého jména Pána Nārāyaṇa?

Ajāmila continuó: Soy un engañador desvergonzado que ha destruido su cultura brahmínica. En verdad, soy la personificación del pecado. ¿Cuál es mi posición en comparación con el canto del santo nombre del Señor Nārāyaṇa, que es completamente auspicioso?

Význam

Significado

Ti, kdo šíří svaté jméno Nārāyaṇa, Kṛṣṇy, prostřednictvím hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, by měli mít vždy na paměti, jaké bylo naše postavení předtím, než jsme přišli, a jaké je nyní. Poklesli jsme na úroveň odporného života jedlíků masa, opilců a lovců žen, kteří páchali hříšné činnosti všeho druhu, ale nyní jsme dostali příležitost zpívat Hare Kṛṣṇa mantru. Této příležitosti si proto musíme vždy vážit. Milostí Pána otevíráme mnoho poboček a měli bychom tohoto štěstí, které máme, využít ke zpívání svatého jména Pána a k přímé službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Musíme si být vědomi rozdílu mezi tím, jak jsme žili dříve a jak žijeme nyní, a vždy si dávat velký pozor, abychom z této nejvznešenější životní úrovně nepoklesli.

Quienes nos ocupamos en la propagación del santo nombre de Nārāyaṇa, Kṛṣṇa, a través del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa debemos siempre recordar cuál era nuestra posición antes de venir y cual es nuestra posición ahora. Nuestra vida era abominable; éramos comedores de carne, borrachos y mujeriegos que llevaban a cabo todo tipo de actividades pecaminosas; pero ahora se nos ha dado la oportunidad de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa. Por eso, siempre debemos apreciar esta valiosa oportunidad. Por la gracia del Señor, estamos abriendo muchos centros, y esa buena fortuna debemos aprovecharla para cantar el santo nombre del Señor y servir a la Suprema Personalidad de Dios directamente. Debemos tener presente la diferencia entre nuestra condición actual y la pasada, y tener siempre mucho cuidado de no caer de esta vida tan excelsa.