Skip to main content

Sloka 1

VERSO 1

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
śrī-śuka uvāca
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.

Synonyma

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ekadā — jednou; tu — ale; mahā-nadyām — ve velké řece zvané Gaṇḍakī; kṛta-abhiṣeka-naiyamika-avaśyakaḥ — když se vykoupal po ukončení svých každodenních vnějších povinností, jako je kálení, močení a čištění zubů; brahma-akṣaram — praṇava-mantru (oṁ); abhigṛṇānaḥ — pronášel; muhūrta-trayam — na tři minuty; udaka-ante — na břeh řeky; upaviveśa — usedl.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; ekadā — certa vez; tu — mas; mahā-nadyām — no grande rio conhecido como Gaṇḍakī; kṛta-abhiṣeka-naiyamika-avaśyakaḥ — tendo-se banhado após terminar os deveres diários externos, tais como defecar, urinar e escovar os dentes; brahma-akṣaram — o praṇava-mantra (om); abhigṛṇānaḥ — cantando; muhūrta-trayam — por três minutos; udaka-ante — na margem do rio; upaviveśa — ele se sentou.

Překlad

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, jednoho dne, když Mahārāja Bharata ukončil své ranní povinnosti — vyprázdnil se, vymočil a vykoupal — usedl na několik minut na břeh řeky Gaṇḍakī a začal pronášet svou mantru, počínaje oṁkārou.

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Meu querido rei, certo dia, após terminar seus deveres matinais – evacuar, urinar e banhar-se, Mahārāja Bharata se sentou na margem do rio Gaṇḍakī por alguns minutos e se colocou a cantar o seu mantra, que começa com o oṁkāra.