Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.1
Деванагари
श्रीशुक उवाच
एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
екада̄ ту маха̄-надя̄м̇ кр̣та̄бхиш̣ека-наиямика̄вашяко брахма̄кш̣арам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-траям удака̄нта упавивеша.
екада̄ ту маха̄-надя̄м̇ кр̣та̄бхиш̣ека-наиямика̄вашяко брахма̄кш̣арам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-траям удака̄нта упавивеша.
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; екада̄ — веднъж; ту — но; маха̄-надя̄м — в голямата река, наречена Ган̣д̣акӣ; кр̣та-абхиш̣ека-наиямика-авашяках̣ — изкъпан след ежедневните си хигиенни нужди (ходене по голяма и малка нужда, миене на зъбите и пр.); брахма-акш̣арам — пран̣ава-мантра (ом); абхигр̣н̣а̄нах̣ — повтаряне; мухӯрта-траям — за три минути; удака-анте — на брега на реката; упавивеша — седна.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ продължи: Скъпи царю, един ден, щом завърши сутрешните си задължения – ходене по нужда и къпане, Маха̄ра̄джа Бхарата седна за няколко минути на брега на река Ган̣д̣акӣ и започна да повтаря мантрата си, която започваше с ом̇ка̄ра.