Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

graharkṣatārāmayam ādhidaivikaṁ
pāpāpahaṁ mantra-kṛtāṁ tri-kālam
namasyataḥ smarato vā tri-kālaṁ
naśyeta tat-kālajam āśu pāpam
graharkṣatārāmayam ādhidaivikaṁ
pāpāpahaṁ mantra-kṛtāṁ tri-kālam
namasyataḥ smarato vā tri-kālaṁ
naśyeta tat-kālajam āśu pāpam

Synonyma

Sinônimos

graha-ṛkṣa-tārā-mayam — sestávající ze všech planet a hvězd; ādhidaivikam — vůdce všech polobohů; pāpa-apaham — ničitel hříšných reakcí; mantra-kṛtām — těch, kdo pronášejí výše uvedenou mantru; tri-kālam — třikrát; namasyataḥ — klanějí se; smarataḥ — meditují; — nebo; tri-kālam — třikrát; naśyeta — ničí; tat-kāla-jam — tehdy narozený; āśu — velmi rychle; pāpam — všechny hříšné reakce.

graha-ṛkṣa-tārā-mayam — consistindo em todos os planetas e estrelas; ādhidaivikam — o líder de todos os semideuses; pāpa-apaham — o exterminador das reações pecaminosas; mantra-kṛtām — daqueles que cantam o mantra acima mencionado; tri-kālam — três vezes; namasyataḥ — oferecendo reverências; smarataḥ — meditando; — ou; tri-kālam — três vezes; naśyeta — destrói; tat-kāla-jam — nascidas naquele momento; āśu — muito rapidamente; pāpam — todas as reações pecaminosas.

Překlad

Tradução

Tělo Nejvyššího Pána, Viṣṇua, které tvoří Śiśumāra-cakru, je sídlem všech polobohů, hvězd a planet. Ten, kdo uctívá onu Nejvyšší Osobu pronášením této mantry třikrát denně — ráno, v poledne a večer — bude nepochybně zbaven všech hříšných reakcí. Pouhým vzdáváním poklon této podobě nebo vzpomínáním na ni třikrát denně budou zničeny všechny reakce člověka za jeho hříšné činnosti z nedávné doby.

O corpo do Senhor Supremo, Viṣṇu, que constitui o Śiśumāra-cakra, é o lugar onde repousam todos os semideuses e todas as estrelas e planetas. Todo aquele que canta este mantra para adorar a Pessoa Suprema três vezes por dia – de manhã, ao meio-dia e à noite – com certeza se livra de todas as reações pecaminosas. Se alguém simplesmente oferece suas reverências a esta forma ou se recorda dela três vezes por dia, todas as suas atividades pecaminosas recentes serão exterminadas.

Význam

Comentário

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura shrnuje úplný popis planetárních systémů vesmíru prohlášením, že ten, kdo je schopen meditovat o tomto uspořádání jako o virāṭ-rūpě či viśva-rūpě, vnějším těle Nejvyšší Osobnosti Božství, a třikrát denně uctívat Pána v této podobě meditací, bude vždy osvobozen od všech hříšných reakcí. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura soudí, že Dhruvaloka, Polárka, je 3 800 000 yojanů nad Sluncem. Ve vzdálenosti 10 000 000 yojanů nad Dhruvalokou je Maharloka, 20 000 000 yojanů nad Maharlokou je Janaloka, 80 000 000 yojanů nad Janalokou je Tapoloka a 120 000 000 yojanů nad Tapolokou je Satyaloka. Vzdálenost mezi Sluncem a Satyalokou je tedy 233 800 000 yojanů neboli 2 992 640 000 kilometrů. Vaikuṇṭhské planety začínají 26 200 000 yojanů (335 360 000 kilometrů) nad Satyalokou. Viṣṇu Purāṇa proto uvádí, že obal vesmíru je od Slunce vzdálený 260 000 000 yojanů (3 328 000 000 kilometrů). Vzdálenost mezi Sluncem a Zemí je 100 000 yojanů a 70 000 yojanů pod úrovní Země začíná sedm nižších planetárních soustav zvaných Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala a Pātāla. 30 000 yojanů pod těmito nižšími planetárními soustavami se nachází Śeṣa Nāga, který leží na oceánu Garbhodaka. Tento oceán je hluboký 249 800 000 yojanů. Průměr vesmíru tedy činí přibližně 500 000 000 yojanů neboli 6 400 000 000 kilometrů.

SIGNIFICADO—Resumindo toda a descrição dos sistemas planetários do universo, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que alguém que é capaz de meditar nesse arranjo como o virāṭ-rūpa, ou viśva-rūpa, o corpo externo da Suprema Personalidade de Deus, e, através de meditação, adora-O três vezes por dia, sempre estará livre de todas as reações pecaminosas. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura calcula que Dhruvaloka, a estrela polar, fica a 3.800.000 yojanas acima do Sol. A 10.000.000 de yojanas acima de Dhruvaloka, encontra-se Maharloka; a 20.000.000 de yojanas, está Janaloka; acima de Maharloka, a 80.000.000 de yojanas acima de Janaloka, está Tapoloka, e, a 120.000.000 de yojanas acima de Tapoloka, encontra-se Satyaloka. Desse modo, a distância do Sol até Satyaloka é de 233.800.000 yojanas, ou 2.992.600.000 quilômetros. Os planetas Vaikuṇṭha começam a 26.200.000 yojanas (335.360.000 quilômetros) acima de Satyaloka. Assim, o Viṣṇu Purāṇa descreve que a cobertura do universo fica a 260.000.000 de yojanas (3.328.000.000 de quilômetros) distante do Sol. A distância entre o Sol e a Terra é de 100.000 yojanas, e, a 70.000 yojanas abaixo da Terra, localizam-se os sistemas planetários inferiores chamados Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala e Pātāla. A 30.000 yojanas abaixo desses planetas inferiores, Śeṣa Nāga deita-Se no Oceano Garbhodaka. Esse oceano tem 249.800.000 yojanas de profundidade. Assim, o diâmetro total do universo é de aproximadamente 500.000.000 de yojanas, ou 6.400.000.000 de quilômetros.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté třetí kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Planetární soustava Śiśumāra”.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Sistema Planetário Śiśumāra”.