Skip to main content

Sloka 2

Text 2

Verš

Texto

mahādeva uvāca
nāghaṁ prajeśa bālānāṁ
varṇaye nānucintaye
deva-māyābhibhūtānāṁ
daṇḍas tatra dhṛto mayā
mahādeva uvāca
nāghaṁ prajeśa bālānāṁ
varṇaye nānucintaye
deva-māyābhibhūtānāṁ
daṇḍas tatra dhṛto mayā

Synonyma

Palabra por palabra

mahādevaḥ — Pán Śiva; uvāca — pravil; na — ne; agham — přestupek; prajā-īśa — ó vládce tvorstva; bālānām — dětí; varṇaye — hledím; na — ne; anucintaye — považuji; deva-māyā — vnější energií Pána; abhibhūtānām — těch, kteří jsou oklamáni; daṇḍaḥ — hůl; tatra — tam; dhṛtaḥ — použitá; mayā — mnou.

mahādevaḥ — el Señor Śiva; uvāca — dijo; na — no; agham — ofensa; prajā-īśa — ¡oh, señor de los seres creados!; bālānām — de los niños; varṇaye — yo tengo en cuenta; na — no; anucintaye — considero; deva-māyā — la energía externa del Señor; abhibhūtānām — de los que son puestos bajo la ilusión por; daṇḍaḥ — vara; tatra — allí; dhṛtaḥ — empleada; mayā — por mí.

Překlad

Traducción

Pán Śiva pravil: Můj drahý otče Brahmo, přestupky polobohů mi nevadí. Jsou nerozumní jako děti, a proto jejich urážky neberu vážně. Potrestal jsem je jen kvůli tomu, abych je napravil.

El Señor Śiva dijo: Mi querido padre, Brahmā, esos semidioses son infantiles y poco inteligentes, y por esa razón, yo no presto atención a sus ofensas. No las tomo en serio, y los he castigado solamente para corregirlos.

Význam

Significado

Existují dva druhy trestu. Jeden ukládá vítěz poraženému nepříteli a druhým otec napravuje svého syna. Mezi nimi existuje propastný rozdíl. Pán Śiva je přirozeně vaiṣṇava, velký oddaný, a jeho jméno je také Āśutoṣa — je neustále spokojený, takže se nerozzlobil jako skutečný nepřítel. Nikoho nepovažuje za svého nepřítele, ale naopak všem přeje jen to nejlepší. Když někdy někoho kárá, je to jako otcův trest uložený synovi. Pán Śiva se podobá otci, neboť přestupky živých bytostí, a zvláště polobohů, nikdy nebere vážně.

Hay dos tipos de castigo: el que el conquistador impone a su enemigo, y el que el padre impone a su hijo. Entre ellos hay un abismo de diferencia. El Señor Śiva es, por naturaleza, un vaiṣṇava, un gran devoto, y el nombre que recibe por esa característica es Āśu toṣa. Como está siempre satisfecho, su ira no es la ira del enemigo. No es enemigo de ninguna entidad viviente; antes bien, siempre desea el bienestar de todos. Cuando castiga a alguien, es como un padre que castiga a su hijo. El Señor Śiva es como un padre, porque nunca toma en serio ninguna ofensa de las entidades vivientes, y en especial, de los semidioses.