Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.2
Деванагари
महादेव उवाच
नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये ।
देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥
नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये ।
देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥
Стих
маха̄дева ува̄ча
на̄гхам̇ праджеша ба̄ла̄на̄м̇
варн̣айе на̄нучинтайе
дева-ма̄я̄бхибхӯта̄на̄м̇
дан̣д̣ас татра дхр̣то мая̄
на̄гхам̇ праджеша ба̄ла̄на̄м̇
варн̣айе на̄нучинтайе
дева-ма̄я̄бхибхӯта̄на̄м̇
дан̣д̣ас татра дхр̣то мая̄
Дума по дума
маха̄девах̣ — Шива; ува̄ча — каза; на — не; агхам — оскърбление; праджа̄-ӣша — о, господарю на сътворените същества; ба̄ла̄на̄м — на децата; варн̣айе — отнасям се; на — не; анучинтайе — считам; дева-ма̄я̄ — външната енергия на Бога; абхибхӯта̄на̄м — на подведените от нея; дан̣д̣ах̣ — пръчка; татра — там; дхр̣тах̣ — използвана; мая̄ — от мен.
Превод
Шива каза: Уважаеми татко, аз не се чувствам засегнат от оскърблението, което ми нанесоха полубоговете. Те се държат като неразумни деца, затова аз не мога да приема обидата им сериозно. Наказах ги само за да ги поправя.
Пояснение
Съществуват два вида наказание – наказанието, което победителят налага на врага си, и наказанието, което бащата налага на своя син. Между тях двете има огромна разлика. Шива е ваиш̣н̣ава, велик предан, затова той е постоянно удовлетворен и носи името А̄шутош̣а. Ето защо той не се разгневил и не започнал да смята всички за свои врагове. Шива не изпитва враждебни чувства към никое живо създание, напротив, той желае доброто на всички. И ако понякога наказва някого, той прави това като баща, който наказва сина си. Шива наистина е като баща – той никога не приема навътре обидите, които живите същества понякога му нанасят, особено ако тези живи същества са полубогове.