Skip to main content

Sloka 27

VERSO 27

Verš

Texto

tataḥ sva-bhartuś caraṇāmbujāsavaṁ
jagad-guroś cintayatī na cāparam
dadarśa deho hata-kalmaṣaḥ satī
sadyaḥ prajajvāla samādhijāgninā
tataḥ sva-bhartuś caraṇāmbujāsavaṁ
jagad-guroś cintayatī na cāparam
dadarśa deho hata-kalmaṣaḥ satī
sadyaḥ prajajvāla samādhijāgninā

Synonyma

Sinônimos

tataḥ — tam; sva-bhartuḥ — svého manžela; caraṇa-ambuja-āsavam — o nektaru lotosových nohou; jagat-guroḥ — nejvyššího duchovního učitele vesmíru; cintayatī — meditovala; na — ne; ca — a; aparam — nikoho jiného (než svého manžela); dadarśa — viděla; dehaḥ — své tělo; hata-kalmaṣaḥ — zničené poskvrny hříchu; satī — Satī; sadyaḥ — brzy; prajajvāla — vzplanula; samādhi-ja-agninā — ohněm, který vzešel z meditace.

tataḥ — ali; sva-bhartuḥ — de seu esposo; caraṇa-ambuja-āsavam — no néctar dos pés de lótus; jagat-guroḥ — do supremo mestre espiritual do universo; cintayatī — meditando; na — não; ca — e; aparam — não outro (além de seu esposo); dadarśa — viu; dehaḥ — seu corpo; hata-kalmaṣaḥ — manchas de pecado sendo destruídas; satī — Satī; sadyaḥ — logo; prajajvāla — queimado; samādhi-ja-agninā — pelo fogo produzido pela meditação.

Překlad

Tradução

Satī soustředila svou meditaci na svaté lotosové nohy svého manžela, Pána Śivy, nejvyššího duchovního mistra celého světa. Očistila se ode všech poskvrn hříchu a opustila své tělo v ohni, který vzešel z meditace o ohnivých prvcích.

Satī concentrou toda a sua meditação nos santos pés de lótus de seu esposo, o senhor Śiva, que é o mestre espiritual supremo de todos os mundos. Assim, ela se purificou inteiramente de todas as manchas de pecado e abandonou seu corpo em um fogo ardente, através da meditação nos elementos ígneos.

Význam

Comentário

Satī se soustředila na meditaci o lotosových nohách svého manžela, Pána Śivy, který je jednou ze tří osobností Božství spravujících hmotný svět. Tato meditace ji naplnila takovým štěstím, že zcela zapomněla na vše, co se týkalo jejího těla. Jednalo se přirozeně o hmotný pocit štěstí, jelikož se vzdala svého těla, aby vzápětí přijala další hmotné tělo. Z tohoto příkladu však můžeme pochopit, jaký asi musí být pocit štěstí oddaného, který soustředí svou mysl a pozornost na lotosové nohy Nejvyššího Pána, Viṣṇua nebo Kṛṣṇy. Při meditaci o lotosových nohách Pána je blaženost tak intezivní, že člověk nevnímá nic jiného než Pánovu transcendentální podobu. Tomuto stavu se říká dokonalé jógové samādhi neboli extáze. Zde je řečeno, že Satī se meditací úplně očistila. Jaké bylo její znečištění? Spočívalo v představě, že její tělo pochází od Dakṣi. V tranzu na tento tělesný vztah zcela zapomněla. To znamená, že když se člověk oprostí od všech tělesných poměrů v hmotném světě a zaujme postavení věčného služebníka Nejvyššího Pána, pak veškerá jeho hmotná připoutanost shoří v plamenech transcendentální extáze. Není nutné, abychom navenek projevili skutečný oheň, neboť odpoutání se od příbuzenských svazků v tomto hmotném světě a realizace naší duchovní totožnosti zažehnou oheň jógového samādhi (extáze), který nás očistí od veškerých hmotných nečistot. To je nejvyšší dokonalost yogy. Udržovat příbuzenské svazky v hmotném světě a současně se vydávat za velkého yogīna je podvod. Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.15) praví: yat-kīrtanaṁ yat-smaraṇaṁ. Pouhé zpívání svatého jména Nejvyšší Osobnosti Božství, pouhé vzpomínání na lotosové nohy Kṛṣṇy a pouhé modlení se k Nejvyšší Osobnosti Božství nás ohněm extáze zbaví nečistoty ztotožňování se s hmotným tělem. K tomu dochází okamžitě.

SIGNIFICADO—Satī imediatamente pensou nos pés de seu esposo, o senhor Śiva, que é uma das três grandes personalidades da Divindade encarregadas da administração do mundo material, e, simplesmente meditando em seus pés de lótus, ela obteve tamanho prazer que se esqueceu de tudo em relação com seu corpo. Esse prazer certamente era material, pois ela abandonou seu corpo em troca de outro corpo que também era material; porém, com este exemplo, podemos apreciar o prazer do devoto em concentrar sua mente e atenção nos pés de lótus do Senhor Supremo, Viṣṇu, ou Kṛṣṇa. Existe tamanha bem-aventurança transcendental em simplesmente meditar nos pés de lótus do Senhor que podemos nos esquecer de tudo exceto a forma transcendental do Senhor. Essa é a perfeição do samādhi ióguico, ou êxtase. Neste verso, afirma-se que, através desta meditação, ela se livrou de toda a contaminação. Que contaminação era essa? A contaminação era o conceito que ela tinha do corpo obtido de Dakṣa, mas ela se esqueceu daquela relação corpórea ao entrar em transe. Isso significa que, quando alguém se livra de todas as relações corpóreas dentro deste mundo material e simplesmente se coloca na posição de servo eterno do Senhor Supremo, compreende-se que toda a contaminação de seu apego material foi queimada pelos fogos ardentes do êxtase transcendental. Não é necessário manifestar um fogo ardente externamente, pois, se alguém se esquece de todas as suas relações corpóreas dentro deste mundo material e situa-se em sua identidade espiritual, afirma-se que tal pessoa livrou-se de toda a contaminação material através do fogo ardente do samādhi ióguico, ou êxtase. Essa é a perfeição mais elevada do yoga. Quem mantém suas relações corpóreas dentro deste mundo material e se faz passar por grande yogī não é um yogī fidedigno. No Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.15), afirma-se que yat-kīrtanaṁ yat-smaraṇaṁ. Simplesmente cantando o santo nome da Suprema Personalidade de Deus, simplesmente lembrando-se dos pés de lótus de Kṛṣṇa, simplesmente oferecendo orações à Suprema Personalidade de Deus, a pessoa se livra imediatamente da contaminação material, o conceito corpóreo material, através do fogo ardente do êxtase. Esse efeito ocorre imediatamente, sem um segundo de demora.

Podle Śrī Jīvy Gosvāmīho se Satī vzdala svého těla v tom smyslu, že se v srdci zřekla svého poměru s Dakṣou. Śrī Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svém komentáři uvádí, že Satī je vládkyně vnější energie, a proto po opuštění těla nedostala duchovní tělo, ale pouze odešla z těla, které jí dal Dakṣa. Jiní ve svých komentářích také říkají, že se okamžitě přemístila do lůna Menaky, své budoucí matky. Vzdala se těla, které jí dal Dakṣa, a okamžitě se přemístila do jiného, lepšího těla. To ovšem neznamená, že dostala duchovní tělo.

Segundo Śrī Jīva Gosvāmī, o fato de Satī ter abandonado seu corpo significa que, no fundo de seu coração, ela abandonou sua relação com Dakṣa. Śrī Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura também comenta que, uma vez que Satī é a deidade superintendente da potência externa, quando ela abandonou seu corpo, não obteve um corpo espiritual, mas simplesmente se transferiu do corpo que recebera de Dakṣa. Outros comentadores dizem, também, que ela se transferiu imediatamente ao ventre de Menakā, sua futura mãe. Ela abandonou o corpo que recebera de Dakṣa e imediatamente se transferiu a outro, a um corpo melhor, mas isso não significa que ela obteve um corpo espiritual.