Skip to main content

Sloka 58

ТЕКСТ 58

Verš

Текст

athānaghāṅghres tava kīrti-tīrthayor
antar-bahiḥ-snāna-vidhūta-pāpmanām
bhūteṣv anukrośa-susattva-śīlināṁ
syāt saṅgamo ’nugraha eṣa nas tava
атха̄нагха̄н̇гхрес тава кӣрти-тӣртхайор
антар-бахих̣-сна̄на-видхӯта-па̄пмана̄м
бхӯтеш̣в анукроша-сусаттва-шӣлина̄м̇
ся̄т сан̇гамо 'нуграха еш̣а нас тава

Synonyma

Дума по дума

atha — proto; anagha-aṅghreḥ — mého Pána, Jehož lotosové nohy ničí vše nepříznivé; tava — Tvoje; kīrti — oslavování; tīrthayoḥ — posvátná voda Gangy; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — a vně; snāna — koupel; vidhūta — smyté; pāpmanām — znečištění mysli; bhūteṣu — obyčejným živým bytostem; anukrośa — požehnání či milost; su-sattva — zcela pod vlivem dobra; śīlinām — těch, kdo mají takové vlastnosti; syāt — nechť je; saṅgamaḥ — společnost; anugrahaḥ — milost; eṣaḥ — tato; naḥ — nám; tava — Tvoje.

атха – следователно; анагха-ан̇гхрех̣ – на моя Бог, чиито лотосови нозе унищожават всички злини; тава – твоя; кӣрти – възхвала; тӣртхайох̣ – свещената вода на Ганг; антах̣ – отвътре; бахих̣ – и отвън; сна̄на – баня; видхӯта – измит; па̄пмана̄м – замърсено състояние на ума; бхӯтеш̣у – на обикновените живи същества; анукроша – благословия или милост; су-саттва – изцяло в доброто; шӣлина̄м – на тези, които притежават подобни качества; ся̄т – нека да бъде; сан̇гамах̣ – общуване; ануграхах̣ – милост; еш̣ах̣ – това; нах̣ – на нас; тава – твоя.

Překlad

Превод

Můj drahý Pane, Tvé lotosové nohy jsou příčinou všeho příznivého a ničí veškeré hříšné znečištění. Proto Tě prosím, abys mi požehnal společností Svých oddaných, kteří jsou zcela očištěni uctíváním Tvých lotosových nohou a kteří jsou tolik milostiví k podmíněným duším. Myslím, že Tvým skutečným požehnáním bude, když mi dovolíš stýkat se s takovými oddanými.

О, Господи, твоите лотосови нозе са причината за всичко благотворно и свято и унищожават греховните замърсявания. Затова те моля, благослови ме с възможността да общувам с твоите предани, които, прекланяйки се в лотосовите Ти нозе, напълно са се пречистили и са безкрайно милостиви към всички обусловени души. Най-голямото благодеяние за мене ще бъде да ми позволиш да общувам с такива предани.

Význam

Пояснение

Voda Gangy je proslulá tím, že dokáže odstranit všechny druhy hříšných reakcí; koupelí v Ganze se člověk zbaví celoživotního znečištění. Její proslulost spočívá v tom, že pramení z lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství. Všeho hmotného znečištění jsou zbaveni i ti, kdo jsou v přímém styku s lotosovýma nohama Nejvyššího Pána, pohrouženi do opěvování Jeho slávy. Takoví čistí oddaní mohou projevovat milost obyčejným podmíněným duším. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura zpíval, že oddaní Pána Caitanyi jsou tak mocní, že každý z nich dokáže osvobodit celý vesmír. Jinými slovy, úkolem oddaných je kázat slávu Pána a dovést všechny podmíněné duše na úroveň čistého dobra (śuddha-sattva). Slovo su-sattva v tomto verši znamená śuddha-sattva, transcendentální stav nad kvalitou hmotného dobra. Pán Śiva nás svými příkladnými modlitbami učí, že tím nejlepším, co můžeme udělat, je přijmout útočiště u Pána Viṣṇua a Jeho oddaných — vaiṣṇavů.

Водата на Ганг е прочута с това, че може да унищожи последиците на всички грехове. Когато се изкъпе в Ганг, човек се освобождава от замърсяванията, които е натрупал през живота си. Водата на Ганг е така чудотворна, защото извира от лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност. По същия начин, тези, които са се приютили при лотосовите нозе на Бога и постоянно възпяват неговото величие, са освободени от всички материални замърсявания. Такива чисти предани могат да излеят милостта си върху обикновените обусловени души. Шрӣла Вр̣нда̄вана да̄са Т̣ха̄кура пише, че преданите на Бог Чайтаня притежават такава изумителна сила, че всеки един от тях може да освободи цяла вселена. С други думи, дълг на преданите е да проповядват за величието на Бога и да издигнат всички обусловени души до равнището на шуддха-саттва, чистото добро. В тази строфа думата су-саттва е синоним на шуддха-саттва – трансценденталното равнище отвъд материалното добро. С прекрасните си молитви Шива лично ни учи, че най-доброто, което може да направим в живота си, е да приемем подслон при Бог Виш̣н̣у и неговите предани, ваиш̣н̣авите.