ŚB 4.17.10-11

वयं राजञ्जाठरेणाभितप्तायथाग्निना कोटरस्थेन वृक्षा: । त्वामद्य याता: शरणं शरण्यंय: साधितो वृत्तिकर: पतिर्न: ॥ १० ॥ तन्नो भवानीहतु रातवेऽन्नंक्षुधार्दितानां नरदेवदेव । यावन्न नङ्‍क्ष्यामह उज्झितोर्जावार्तापतिस्त्वं किल लोकपाल: ॥ ११ ॥
vayaṁ rājañ jāṭhareṇābhitaptā
yathāgninā koṭara-sthena vṛkṣāḥ
tvām adya yātāḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
yaḥ sādhito vṛtti-karaḥ patir naḥ
tan no bhavān īhatu rātave ’nnaṁ
kṣudhārditānāṁ naradeva-deva
yāvan na naṅkṣyāmaha ujjhitorjā
vārtā-patis tvaṁ kila loka-pālaḥ

Synonyma

vayammy; rājanó králi; jāṭhareṇaohněm hladu; abhitaptāḥvelice soužení; yathāstejně jako; agnināohněm; koṭara-sthenav dutině stromu; vṛkṣāḥstromy; tvāmk tobě; adyadnes; yātāḥpřicházíme; śaraṇamútočiště; śaraṇyamu něhož je vhodné přijmout útočiště; yaḥkdo; sādhitaḥurčený; vṛtti-karaḥten, kdo dává zaměstnání; patiḥvládce; naḥnáš; tatproto; naḥnám; bhavānty, vznešený; īhatuprosíme, zkus; rātavedát; annamobilí; kṣudhāhladem; arditānāmtrpícím; nara-deva-devaó nejvyšší vládce všech králů; yāvat naaby ne; naṅkṣyāmahezanikneme; ujjhitapostrádající; ūrjāḥobilí; vārtāpředepsaných zaměstnání; patiḥdárce; tvamty; kilavskutku; loka-pālaḥochránce obyvatel.

Překlad

Drahý králi, stejně jako strom postupně vysychá, hoří-li v dutině jeho kmene oheň, vysycháme i my ohněm hladu v našich žaludcích. Jsi ochránce odevzdaných duší a byl jsi určen, abys nám dával zaměstnání — proto k tobě všichni přicházíme pro ochranu. Jsi nejen král, ale také inkarnace Boha; jsi král všech králů. Můžeš nám dát jakékoliv zaměstnání, neboť jsi pánem našeho živobytí. Proto tě prosíme, ó králi všech králů, zařiď, abychom všichni dostali potřebné množství obilí, a mohli tak utišit svůj hlad. Prosíme, postarej se o nás, neboť jinak brzy zemřeme kvůli nedostatku potravy.

Význam

Povinností krále je dohlédnout, aby členové všech společenských řádů ve státě (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) byli plně zaměstnáni. Stejně jako je povinností brāhmaṇů zvolit správného krále, povinností krále je zajistit, aby příslušníci každé varṇy — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya i śūdra — byli plně vytíženi svými příslušnými povinnostmi. Zde je naznačeno, že i když lidé směli vykonávat své povinnosti, nebyli zaměstnaní. Přestože nebyli líní, nedařilo se jim vypěstovat dostatek potravy, aby zahnali svůj hlad. Když jsou lidé takto zmateni, musí vyhledat hlavního představitele vlády a prezident nebo král má podniknout okamžité kroky, aby zmírnil jejich strádání.