Sloka 10
VERSO 10
Verš
Texto
mūkākṛtir atan-matiḥ
lakṣitaḥ pathi bālānāṁ
praśāntārcir ivānalaḥ
mūkākṛtir atan-matiḥ
lakṣitaḥ pathi bālānāṁ
praśāntārcir ivānalaḥ
Synonyma
Sinônimos
Překlad
Tradução
Méně inteligentním lidem na cestě připadal Utkala hloupý, slepý, němý, hluchý a šílený, i když ve skutečnosti takový nebyl. Podobal se ohni zakrytému popelem, bez plápolajících plamenů.
Para as pessoas menos inteligentes na rua, Utkala parecia tolo, cego, surdo, mudo e louco, embora, na verdade, não o fosse. Ele permanecia como o fogo coberto de cinzas, sem chamas abrasantes.
Význam
Comentário
Velcí světci, jako byl Jaḍa Bharata nebo Utkala, mlčí, aby se vyhnuli sporům, obtěžování a nepříznivým situacím, které způsobují materialisté. Méně inteligentním lidem tito světci připadají jako šílení, hluší a němí. Pokročilý oddaný se vyhýbá rozhovorům s lidmi, kteří neslouží Pánu, ale s těmi, kteří svůj život naplňují oddanou službou, rozmlouvá jako přítel a k nevinným hovoří tak, aby je osvítil. Vzhledem k tomu, že celý svět je plný neoddaných, existují také vysoce pokročilí oddaní, kteří se nazývají bhajanānandī. Kromě nich jsou zde ovšem ještě goṣṭhy-ānandī, kteří káží, aby zvětšili počet oddaných. I tito kazatelé se však vyhýbají nepřátelsky smýšlejícím lidem, kteří se staví nepříznivě k duchovnímu životu.
SIGNIFICADO—Para evitar situações contraditórias, incômodas e desfavoráveis criadas por pessoas materialistas, uma grande pessoa santa como Jaḍa Bharata ou Utkala permanece silenciosa. Os menos inteligentes consideram tais pessoas santas loucas, surdas ou mudas. De fato, o devoto avançado evita falar com pessoas que não estão na vida devocional, mas, com aqueles que estão na vida devocional, ele conversa amistosamente, e fala aos inocentes para a iluminação deles. Praticamente, o mundo inteiro está cheio de não-devotos, e, assim, uma classe de devotos muito avançados chama-se bhajanānandī. Os que são goṣṭhy-ānandīs, contudo, pregam para aumentar o número de devotos. Porém, mesmo tais pregadores também evitam elementos opostos que tenham uma disposição desfavorável à vida espiritual.