Skip to main content

Sloka 26

VERSO 26

Verš

Texto

anāsthitaṁ te pitṛbhir
anyair apy aṅga karhicit
ātiṣṭha jagatāṁ vandyaṁ
tad viṣṇoḥ paramaṁ padam
anāsthitaṁ te pitṛbhir
anyair apy aṅga karhicit
ātiṣṭha jagatāṁ vandyaṁ
tad viṣṇoḥ paramaṁ padam

Synonyma

Sinônimos

anāsthitam — nikdy nedosažená; te — tvými; pitṛbhiḥ — předky; anyaiḥ — jinými; api — ani; aṅga — ó Dhruvo; karhicit — kdy; ātiṣṭha — prosím, pojď tam žít; jagatām — obyvateli vesmíru; vandyam — uctívaná; tat — ta; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; paramam — nejvyšší; padam — postavení.

anāsthitam — jamais alcançado; te — teus; pitṛbhiḥ — por antepassados; anyaiḥ — por outros; api — mesmo; aṅga — ó Dhruva; karhicit — em tempo algum; ātiṣṭha — por favor, vem viver ali; jagatām — pelos habitantes do universo; vandyam — adorável; tat — este; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; paramam — suprema; padam — situação.

Překlad

Tradução

Drahý králi Dhruvo, ani tvoji předci, ani nikdo jiný před tebou nedosáhl takové transcendentální planety. Viṣṇuloka, sídlo Pána Viṣṇua, je nejvyšší planeta, kterou uctívají obyvatelé všech ostatních planet ve vesmíru. Pojď prosím s námi a žij tam věčně.

Querido rei Dhruva, nem teus antepassados, nem ninguém mais antes de ti alcançou esse planeta transcendental. O planeta conhecido como Viṣṇuloka, onde o Senhor Viṣṇu reside pessoalmente, é o mais elevado de todos. Ele é adorado pelos habitantes de todos os outros planetas dentro do universo. Por favor, vem conosco e vive ali eternamente.

Význam

Comentário

Dhruva Mahārāja odešel podstoupit askezi s pevným odhodláním, že dosáhne postavení, o jakém se jeho předkům ani nesnilo. Jeho otcem byl Uttānapāda, dědem Manu a pradědem Pán Brahmā. Dhruva tedy chtěl ještě větší království, než jaké mohl získat Pán Brahmā, a požádal Nāradu Muniho, aby mu k tomu dal prostředky. Viṣṇuovi společníci mu řekli, že planety Pána Viṣṇua, Viṣṇuloky, nedosáhli nejen jeho předci, ale ani nikdo jiný. Důvodem je, že každý v tomto hmotném světě je buď karmī, jñānī nebo yogī, ale stěží se zde najdou čistí oddaní. Na transcendentální planetu Viṣṇuloku mají přístup výhradně oddaní; karmī, jñānī ani yogīni tam nemohou. Velcí ṛṣiové a polobozi se stěží dostanou na Brahmaloku, a jak říká Bhagavad-gītā, také tam nemohou zůstat navěky. Pán Brahmā žije nesmírně dlouhou dobu — jen těžko si lze představit délku jeho jediného dne. Nicméně i on musí spolu s obyvateli své planety jednou zemřít. Bhagavad-gītā (8.16) říká: ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna — mimo těch, kdo jdou na Viṣṇuloku, podléhají všichni čtyřem zákonitostem hmotné existence — zrození, smrti, stáří a nemoci. Pán praví: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama — “Mé svrchované sídlo je ta planeta, ze které se nikdo nemusí vrátit.” (Bg. 15.6) Společníci Viṣṇua Dhruvovi řekli, že právě na takovou planetu s nimi poletí. Vědci se dnes snaží dostat na Měsíc a další planety, ale zdaleka si nedovedou představit cestu na nejvyšší planetu, Brahmaloku. Podle hmotných propočtů by tato cesta trvala rychlostí světla čyřicet tisíc let a neexistuje žádný mechanický prostředek, který by toho byl schopen. Provozováním bhakti-yogy po vzoru Mahārāje Dhruvy se však snadno dostaneme nejen na jiné planety, ale i za hranice tohoto vesmíru, na planety, které se jmenují Viṣṇuloky. To jsme nastínili v naší brožurce Snadná cesta na jiné planety.

SIGNIFICADO—Quando Dhruva Mahārāja saiu para executar austeridades, estava muito determinado a alcançar uma posição jamais sonhada por seus antepassados. Seu pai era Uttānapāda, seu avô era Manu e seu bisavô era o senhor Brahmā. Assim, Dhruva queria um reino maior ainda do que um reino que o senhor Brahmā pudesse obter, e pediu a Nārada Muni que lhe desse a oportunidade de consegui-lo. Os associados do Senhor Viṣṇu lembraram-no de que não só seus antepassados, mas todas as demais pessoas antes dele foram incapazes de atingir Viṣṇuloka, o planeta onde o Senhor Viṣṇu reside. Isso porque todos neste mundo material são ou karmīs ou jñānīs ou yogīs, mas dificilmente há algum devoto puro. O planeta transcendental conhecido como Viṣṇuloka se destina especialmente aos devotos, e não aos karmīs, jñānīs ou yogīs. Grandes ṛṣis ou semideuses mal podem aproximar-se de Brahmaloka, e, como se afirma na Bhagavad-gītā, Brahmaloka não é uma residência permanente. A duração de vida do senhor Brahmā é tão longa que é muito difícil calcular inclusive a duração de um dia de sua vida, e, mesmo assim, o senhor Brahmā também morre, como o fazem os residentes do seu planeta. A Bhagavad-gītā (8.16) diz que ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: com exceção daqueles que vão para Viṣṇuloka, todos estão sujeitos aos quatro princípios da vida material, a saber, nascimento, morte, velhice e doença. O Senhor diz que yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama: “O planeta do qual, uma vez tendo ido lá, ninguém retorna, é Minha morada suprema.” (Bhagavad-gītā 15.6) Recordaram Dhruva Mahārāja do seguinte: “Estás indo em nossa companhia ao planeta do qual ninguém retorna a este mundo material.” Os cientistas materiais estão tentando ir à Lua e a outros planetas, mas não podem imaginar ir a Brahmaloka, o planeta mais elevado, pois ele está além da imaginação deles. Pelos cálculos materiais, viajando à velocidade da luz, levaria quarenta mil anos para se alcançar o planeta mais elevado. Através de processos mecânicos, somos incapazes de alcançar o planeta mais elevado deste universo, mas o processo chamado bhakti-yoga, conforme foi executado por Mahārāja Dhruva, pode nos dar a oportunidade não apenas de alcançar outros planetas dentro deste universo, como também de alcançar regiões além deste universo, ou seja, os planetas Viṣṇuloka. Descrevemos isso em nosso livreto Fácil Viagem a Outros Planetas.