Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

anāsthitaṁ te pitṛbhir
anyair apy aṅga karhicit
ātiṣṭha jagatāṁ vandyaṁ
tad viṣṇoḥ paramaṁ padam
ана̄стхитам̇ те питр̣бхир
аняир апй ан̇га кархичит
а̄тиш̣т̣ха джагата̄м̇ вандям̇
тад виш̣н̣ох̣ парамам̇ падам

Synonyma

Дума по дума

anāsthitam — nikdy nedosažená; te — tvými; pitṛbhiḥ — předky; anyaiḥ — jinými; api — ani; aṅga — ó Dhruvo; karhicit — kdy; ātiṣṭha — prosím, pojď tam žít; jagatām — obyvateli vesmíru; vandyam — uctívaná; tat — ta; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; paramam — nejvyšší; padam — postavení.

ана̄стхитам – непостигнато; те – от твоите; питр̣бхих̣ – прадеди; аняих̣ – от други; апи – дори; ан̇га – о, Дхрува; кархичит – когато и да било; а̄тиш̣т̣ха – ела и заживей там; джагата̄м – от обитателите на вселената; вандям – почитана; тат – тази; виш̣н̣ох̣ – на Бог Виш̣н̣у; парамам – върховно; падам – положение.

Překlad

Превод

Drahý králi Dhruvo, ani tvoji předci, ani nikdo jiný před tebou nedosáhl takové transcendentální planety. Viṣṇuloka, sídlo Pána Viṣṇua, je nejvyšší planeta, kterou uctívají obyvatelé všech ostatních planet ve vesmíru. Pojď prosím s námi a žij tam věčně.

Скъпи царю, нито твоите прадеди, нито някой друг преди теб е успявал да постигне такава трансцендентална планета. Няма нищо по-висше от Виш̣н̣улока – планетата, на която живее самият Бог Виш̣н̣у. Тя е почитана от всички обитатели на вселената. Ела с нас и нека тя стане твой вечен пристан.

Význam

Пояснение

Dhruva Mahārāja odešel podstoupit askezi s pevným odhodláním, že dosáhne postavení, o jakém se jeho předkům ani nesnilo. Jeho otcem byl Uttānapāda, dědem Manu a pradědem Pán Brahmā. Dhruva tedy chtěl ještě větší království, než jaké mohl získat Pán Brahmā, a požádal Nāradu Muniho, aby mu k tomu dal prostředky. Viṣṇuovi společníci mu řekli, že planety Pána Viṣṇua, Viṣṇuloky, nedosáhli nejen jeho předci, ale ani nikdo jiný. Důvodem je, že každý v tomto hmotném světě je buď karmī, jñānī nebo yogī, ale stěží se zde najdou čistí oddaní. Na transcendentální planetu Viṣṇuloku mají přístup výhradně oddaní; karmī, jñānī ani yogīni tam nemohou. Velcí ṛṣiové a polobozi se stěží dostanou na Brahmaloku, a jak říká Bhagavad-gītā, také tam nemohou zůstat navěky. Pán Brahmā žije nesmírně dlouhou dobu — jen těžko si lze představit délku jeho jediného dne. Nicméně i on musí spolu s obyvateli své planety jednou zemřít. Bhagavad-gītā (8.16) říká: ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna — mimo těch, kdo jdou na Viṣṇuloku, podléhají všichni čtyřem zákonitostem hmotné existence — zrození, smrti, stáří a nemoci. Pán praví: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama — “Mé svrchované sídlo je ta planeta, ze které se nikdo nemusí vrátit.” (Bg. 15.6) Společníci Viṣṇua Dhruvovi řekli, že právě na takovou planetu s nimi poletí. Vědci se dnes snaží dostat na Měsíc a další planety, ale zdaleka si nedovedou představit cestu na nejvyšší planetu, Brahmaloku. Podle hmotných propočtů by tato cesta trvala rychlostí světla čyřicet tisíc let a neexistuje žádný mechanický prostředek, který by toho byl schopen. Provozováním bhakti-yogy po vzoru Mahārāje Dhruvy se však snadno dostaneme nejen na jiné planety, ale i za hranice tohoto vesmíru, na planety, které se jmenují Viṣṇuloky. To jsme nastínili v naší brožurce Snadná cesta na jiné planety.

Когато Дхрува Маха̄ра̄джа отишъл в гората, за да се подложи на отречения, той бил твърдо решен да постигне положение, за каквото прадедите му не са можели дори да мечтаят. Баща на Дхрува Маха̄ра̄джа бил цар Утта̄напа̄да, Ману му бил дядо, а негов прадядо бил самият Брахма̄. Дхрува искал да има царство, което да е по-велико от царството дори на Брахма̄, и помолил На̄рада Муни да му помогне да изпълни желанието си. Сега спътниците на Бог Виш̣н̣у напомняли на Дхрува Маха̄ра̄джа, че не само прадедите му, но никой друг от неговите предшественици не е успявал да стигне до Виш̣н̣улока – планетата, на която живее Бог Виш̣н̣у. Това е така, защото всички в материалния свят са кармӣ, гя̄нӣ или йогӣ и много, много рядко се срещат чисти предани. Трансценденталната планета Виш̣н̣улока е само за предани на Бога, а не за кармӣ, гя̄нӣ и йогӣ. Великите р̣ш̣и и полубогове много трудно достигат дори Брахмалока, а тя, както е посочено в Бхагавад-гӣта̄, дори не е вечна обител. Брахма̄ живее толкова дълго, че ни е трудно да си представим продължителността дори на един ден от живота му, но въпреки това той и жителите на неговата планета също умират. В Бхагавад-гӣта̄ (8.16) е казано: а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣ пунар а̄вартино 'рджуна – с изключение на живите същества, които отиват на Виш̣н̣улока, всички останали са подвластни на четирите принципа на материалното съществуване: раждане, смърт, старост и болести. Богът казва: яд гатва̄ на нивартанте тад дха̄ма парамам̇ мама – „Тези, които я достигнат, никога не се връщат в материалния свят“ (Бхагавад-гӣта̄, 15.6). Виш̣н̣удӯтите напомнили на Дхрува Маха̄ра̄джа, че с тях той отива на планетата, от която няма да трябва да се връща в материалния свят. Съвременните учени се опитват да стигнат до Луната и до други планети в космоса, но не могат дори да си представят възможността за пътешествие до Брахмалока, най-висшата планета; тази възможност е отвъд пределите на тяхното въображение. Според материалните изчисления тази най-висша планета в нашата вселена се намира на четиридесет хиляди светлинни години от Земята. Никой не може да отиде дотам с механични средства. Чрез процеса на бхакти йога обаче, по примера на Дхрува Маха̄ра̄джа, човек може да отиде не само на други планети в тази вселена, но да стигне и до планетите Виш̣н̣улоки, които са отвъд материалните вселени. За всичко това подробно сме разказали в малката книжка „Лесно пътуване до други планети“.