Bg. 15.6
Dévanágarí
न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावक: ।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ ६ ॥
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ ६ ॥
Verš
na tad bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
Synonyma
Překlad
Toto Mé svrchované sídlo neosvětluje Slunce ani Měsíc, oheň ani elektřina. Kdokoliv tam dospěje, ten se nikdy nevrátí do hmotného světa.
Význam
Tady je popis duchovního světa a sídla Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, které se nazývá Kṛṣṇaloka neboli Goloka Vṛndāvan. V duchovním nebi není zapotřebí světla Slunce nebo Měsíce, ohně nebo elektřiny, neboť všechny planety tam svítí samy. V tomto vesmíru máme jen jednu planetu, která je zdrojem světla, Slunce, ale v duchovním nebi jsou všechny planety takové. Jasná záře těchto svítících planet, kterým se říká Vaikuṇṭhy, naplňuje zářící nebe zvané brahma-jyoti. Záře ve skutečnosti pochází z Kṛṣṇovy planety, Goloky Vṛndāvanu. Část této záře je zahalená mahat-tattvou, hmotným světem. Zbývající, větší část je plná duchovních planet, Vaikuṇṭh, a hlavní z nich je Goloka Vṛndāvan.
Dokud živá bytost přebývá v temném hmotném světě, žije podmíněný život, ale když se proklestí iluzorním, převráceným stromem hmotného světa a dosáhne duchovního nebe, je osvobozená a už se sem nevrací. V podmíněném životě se považuje za pána hmotného světa, ale v osvobozeném stavu vejde do duchovního království a stane se společníkem Nejvyššího Pána. Tam bude vychutnávat věčnou blaženost, věčný život a úplné poznání.
Toto sdělení by mělo člověka fascinovat. Měl by se chtít přemístit do onoho věčného světa a nebýt upnutý k iluzornímu odrazu reality. Pro toho, kdo na hmotném světě příliš lpí, je velice těžké tato pouta přeseknout, ale rozvíjením vědomí Kṛṣṇy se jich může postupně zbavit. Musí se stýkat s těmi, kdo už vědomí Kṛṣṇy mají, s oddanými. Měl by vyhledat společnost zacílenou na vědomí Kṛṣṇy, a učit se, jak vykonávat oddanou službu. Tak se dají odstranit pouta k hmotnému světu. Člověk se neodpoutá od lákadel hmotného světa jen tím, že si oblékne šafránový oděv, aniž by našel zalíbení v oddané službě Pánu. Proto bychom měli vzít velice vážně skutečnost, že oddaná služba, jak byla popsaná ve dvanácté kapitole, je jedinou cestou ven z tohoto klamného odrazu pravého stromu. V předchozí, čtrnácté kapitole je uvedeno, jak jsou různé způsoby jednání znečištěné hmotnou přírodou, zatímco jen oddaná služba je transcendentální.
Velmi důležitá jsou v tomto verši slova paramaṁ mama. Každé místo, každé zákoutí je majetkem Nejvyššího Pána, ale duchovní svět je paramam, protože v plné míře oplývá šesterým bohatstvím. Kaṭha Upaniṣad (2.2.15) také potvrzuje, že v duchovním světě není zapotřebí světla Slunce, Měsíce ani hvězd (na tatra sūryo bhāti na candra-tārakam), protože celé duchovní nebe osvětluje vnitřní energie Nejvyššího Pána. Do tohoto svrchovaného sídla se dostane jen ten, kdo se odevzdá, a nikdo jiný.