Sloka 16
VERSO 16
Verš
Texto
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
Synonyma
Sinônimos
tasyām — v tom; ca — a; ambhaḥ — voda; ruha-karṇikāyām — květ lotosu; avasthitaḥ — umístěný; lokam — svět; apaśyamānaḥ — neschopen vidět; parikraman — obcházející; vyomni — v prostoru; vivṛtta-netraḥ — s pohyby očí; catvāri — čtyři; lebhe — získal; anudiśam — podle světových stran; mukhāni — hlavy.
tasyām — nesta; saḥ — e; ambhaḥ — água; ruha-karṇikāyām — verticilo do lótus; avasthitaḥ — estando situado; lokam — ο mundo; apaśyamānaḥ — sem poder ver; parikraman — circum-ambulando; vyomni — nο espaço; vivṛtta-netraḥ — enquanto girava os olhos; catvāri — quatro; lebhe — obteve; anudiśam — em termos da direção; mukhāni — cabeças.
Překlad
Tradução
Brahmā, který se narodil z lotosového květu, neviděl svět, přestože byl na vrcholku květu. Obcházel proto všechen prostor, a když pohyboval očima do všech stran, získal čtyři hlavy odpovídající čtyřem světovým stranám.
Brahmā, nascido da flor de lótus, nãο pôde ver ο mundo, embora estivesse situado no verticilo. Ele, então, circum-ambulou todo ο espaço, e, enquanto girava os olhos em todas as direções, obteve quatro cabeças em termos das quatro direções.