Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.16
Деванагари
तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया-
मवस्थितो लोकमपश्यमान: ।
परिक्रमन् व्योम्नि विवृत्तनेत्र-
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥ १६ ॥
मवस्थितो लोकमपश्यमान: ।
परिक्रमन् व्योम्नि विवृत्तनेत्र-
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥ १६ ॥
Стих
тася̄м̇ са ча̄мбхо-руха-карн̣ика̄я̄м
авастхито локам апашяма̄нах̣
парикраман вьомни вивр̣тта-нетраш
чатва̄ри лебхе 'нудишам̇ мукха̄ни
авастхито локам апашяма̄нах̣
парикраман вьомни вивр̣тта-нетраш
чатва̄ри лебхе 'нудишам̇ мукха̄ни
Дума по дума
тася̄м — в това; сах̣ — той; ча — и; амбхах̣ — вода; руха-карн̣ика̄я̄м — сърцевината на лотоса; авастхитах̣ — разположен; локам — света; апашяма̄нах̣ — без да може да види; парикраман — като обиколи; вьомни — в космоса; вивр̣тта-нетрах̣ — докато движеше очи; чатва̄ри — четири; лебхе — получи; анудишам — според посоките; мукха̄ни — глави.
Превод
Брахма̄, който се роди от лотосовия цвят, не можеше да види света, въпреки че се намираше в средата на лотоса. Затова той обиколи цялото пространство, движейки поглед във всички посоки. Така той получи четири глави, които съответстваха на четирите посоки на света.