Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.16

तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया-
मवस्थितो लोकमपश्यमान: ।
परिक्रमन् व्योम्नि विवृत्तनेत्र-
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥ १६ ॥
тася̄м̇ са ча̄мбхо-руха-карн̣ика̄я̄м
авастхито локам апашяма̄нах̣
парикраман вьомни вивр̣тта-нетраш
чатва̄ри лебхе 'нудишам̇ мукха̄ни

Дума по дума

тася̄мв това; сах̣той; чаи; амбхах̣вода; руха-карн̣ика̄я̄мсърцевината на лотоса; авастхитах̣разположен; локамсвета; апашяма̄нах̣без да може да види; парикраманкато обиколи; вьомнив космоса; вивр̣тта-нетрах̣докато движеше очи; чатва̄ричетири; лебхеполучи; анудишамспоред посоките; мукха̄ниглави.

Превод

Брахма̄, който се роди от лотосовия цвят, не можеше да види света, въпреки че се намираше в средата на лотоса. Затова той обиколи цялото пространство, движейки поглед във всички посоки. Така той получи четири глави, които съответстваха на четирите посоки на света.