Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.17

तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण-
जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् ।
उपाश्रित: कञ्जमु लोकतत्त्वं
नात्मानमद्धाविददादिदेव: ॥ १७ ॥
тасма̄д юга̄нта-швасана̄вагхӯрн̣а-
джалорми-чакра̄т салила̄д вирӯд̣хам
упа̄шритах̣ кан̃джам у лока-таттвам̇
на̄тма̄нам аддха̄видад а̄ди-девах̣

Дума по дума

тасма̄тот там; юга-антав края на милениума; швасанавятърът на опустошението; авагхӯрн̣азаради движението; джалавода; ӯрми-чакра̄тот кръга на вълните; салила̄тот водата; вирӯд̣хамразположен върху тях; упа̄шритах̣имайки подслона на; кан̃джамлотосовия цвят; ув удивление; лока-таттваммистерията на творението; нане; а̄тма̄намсебе си; аддха̄съвършено; авидатможеше да разбере; а̄ди-девах̣първият полубог.

Превод

Брахма̄, който седеше върху лотоса, така и не можа да проумее нито творението, нито лотоса, нито самия себе си. В края на милениума вятърът на опустошението раздвижи водата и като издигаше гигантски кръгообразни вълни, разклати лотоса.

Пояснение

Сътворението, лотосът и светът си останали загадка за Брахма̄, въпреки че той се опитвал да ги разбере в продължение на цял милениум – период от време, който не може даже да се измери в земни години. Следователно никой не може да постигне тайната на сътворението и на материалния космос, като се опира само на силата на собствения си ум. Човешките способности са толкова ограничени, че без помощта на Върховния Бог човекът практически не може да проникне в Божия замисъл, който стои зад процеса на сътворението, поддържането и унищожението.