Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.18
Деванагари
क एष योऽसावहमब्जपृष्ठ
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥
Стих
ка еш̣а йо 'са̄в ахам абджа-пр̣ш̣т̣ха
етат куто ва̄бджам ананяд апсу
асти хй адхаста̄д иха кин̃чанаитад
адхиш̣т̣хитам̇ ятра сата̄ ну бха̄вям
етат куто ва̄бджам ананяд апсу
асти хй адхаста̄д иха кин̃чанаитад
адхиш̣т̣хитам̇ ятра сата̄ ну бха̄вям
Дума по дума
ках̣ — кой; еш̣ах̣ — това; ях̣ асау ахам — че аз съм; абджа-пр̣ш̣т̣хе — отгоре на лотоса; етат — това; кутах̣ — откъде; ва̄ — или; абджам — лотосов цвят; ананят — иначе; апсу — във водата; асти — има; хи — със сигурност; адхаста̄т — отдолу; иха — в това; кин̃чана — нещо; етат — това; адхиш̣т̣хитам — разположено; ятра — където; сата̄ — от само себе си; ну — или не; бха̄вям — трябва да бъде.
Превод
В неведението си Брахма̄ размишляваше: Кой съм аз, който съм седнал тук, върху този лотос? Откъде израства самият той? Долу трябва да има нещо… Това, от което израства лотосът, трябва сигурно да е във водата.
Пояснение
Въпросите, върху които Брахма̄ размишлявал в началото на сътворението на материалния космос, и до днес са предмет, над който размишляват учени и философи. Най-интелигентните хора са тези, които се опитват да открият причината за своето собствено съществуване и за съществуването на цялото космическо творение, а по този начин и първоначалната причина на всичко съществуващо. Ако търсят отговор на въпроса си по правилен начин, с постоянство и отречение, техните усилия на всяка цена ще се увенчаят с успех.