Sloka 16
16
Verš
Текст
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
авастгіто локам апаш́йама̄нах̣
парікраман вйомні вівр̣тта-нетраш́
чатва̄рі лебге ’нудіш́ам̇ мукга̄ні
Synonyma
Послівний переклад
tasyām — v tom; ca — a; ambhaḥ — voda; ruha-karṇikāyām — květ lotosu; avasthitaḥ — umístěný; lokam — svět; apaśyamānaḥ — neschopen vidět; parikraman — obcházející; vyomni — v prostoru; vivṛtta-netraḥ — s pohyby očí; catvāri — čtyři; lebhe — získal; anudiśam — podle světových stran; mukhāni — hlavy.
тасйа̄м — в тому; сах̣ — він; ча — і; амбгах̣ — вода; руха-карн̣іка̄йа̄м — вінчик лотоса; авастгітах̣ — розташований; локам — світ; апаш́йама̄нах̣ — не можучи бачити; парікраман — обходячи; вйомні — в космосі; вівр̣тта-нетрах̣ — рухаючи очима; чатва̄рі — чотири; лебге — одержав; анудіш́ам — по одній в кожному напрямку; мукга̄ні — голови.
Překlad
Переклад
Brahmā, který se narodil z lotosového květu, neviděl svět, přestože byl na vrcholku květu. Obcházel proto všechen prostor, a když pohyboval očima do všech stran, získal čtyři hlavy odpovídající čtyřem světovým stranám.
Народившись із лотоса, Брахма, хоча й сидів на самій його вершині, нічого не побачив навколо себе. Тому він спробував обійти весь космічний простір. Коли він, рухаючи очима, роздивлявся на всі боки, в нього з’явилося чотири голови, по одній на кожну сторону світу.