Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

catur-yugānāṁ ca sahasram apsu
svapan svayodīritayā sva-śaktyā
kālākhyayāsādita-karma-tantro
lokān apītān dadṛśe sva-dehe
чатур-юга̄на̄м̇ ча сахасрам апсу
свапан свайодӣритая̄ сва-шактя̄
ка̄ла̄кхяя̄са̄дита-карма-тантро
лока̄н апӣта̄н дадр̣ш̣е сва-дехе

Synonyma

Дума по дума

catuḥ — čtyř; yugānām — věků; ca — také; sahasram — tisíc; apsu — ve vodě; svapan — snící ve spánku; svayā — se Svojí vnitřní energií; udīritayā — pro další rozvoj; sva-śaktyā — Svojí vlastní energií; kāla-ākhyayā — jménem kāla; āsādita — takto zaměstnány; karma-tantraḥ — plodonosnými činnostmi; lokān — všechny živé bytosti; apītān — namodralé; dadṛśe — tak viděl; sva-dehe — ve Svém vlastním těle.

чатух̣ – четири; юга̄на̄м – на епохите; ча – също; сахасрам – хиляда; апсу – във водата; свапан – като сънуваше; свая̄ – с вътрешната си енергия; удӣритая̄ – за по-нататъшно развитие; сва-шактя̄ – чрез собствената си енергия; ка̄ла-а̄кхяя̄ – с името ка̄ла; а̄са̄дита – заети с такива неща; карма-тантрах̣ – във връзка с плодоносните дейности; лока̄н – съвкупността от живи същества; апӣта̄н – синкав; дадр̣ш̣е – така видя; сва-дехе – собственото си тяло.

Překlad

Превод

Pán ležel po dobu tisíce cyklů čtyř věků ve Své vnitřní energii a z hlediska Své vnější energie vypadal, jako že spí ve vodě. Když se začaly objevovat živé bytosti, podněcovány energií zvanou kāla-śakti, aby dále rozvíjely své plodonosné činnosti, viděl, že Jeho transcendentální tělo je modré.

Така Богът лежа във вътрешната си енергия четири хиляди цикъла на югите и заради външната му енергия изглеждаше сякаш Той спи, потопен във водите. Когато, подбуждани от енергията, наречена ка̄ла-шакти, живите същества започнаха да излизат, за да продължат с плодоносните си дейности, Богът видя, че трансценденталното му тяло е придобило синкав оттенък.

Význam

Пояснение

Ve Viṣṇu Purāṇě je kāla-śakti označena jako avidyā. Vliv kāla-śakti se projevuje tím, že živá bytost musí pracovat v hmotném světě pro plody své práce. Ploduchtiví pracovníci jsou v Bhagavad-gītě popsáni jako mūḍhové neboli hlupáci. Tyto hloupé živé bytosti jsou velice nadšené do práce pro nějaký dočasný zisk ve svém trvalém otroctví. Člověk se celý život považuje za velice schopného, když po sobě dokáže zanechat velký majetek pro své děti. Aby tohoto dočasného cíle dosáhl, dopouští se všemožných hříšných činností, aniž by věděl, že tyto činnosti ho natrvalo sváží hmotnými pouty. Kvůli tomuto znečištěnému uvažování a hmotným hříchům měl celkový souhrn všech živých bytostí modrou barvu. Podnět k plodonosným činnostem dává vnější energie Pána, kāla.

Във Виш̣н̣у Пура̄н̣а ка̄ла-шакти е наречена авидя̄. Влиянието на ка̄ла-шакти се проявява в това, че подтиква живите същества в материалния свят да работят, за да се наслаждават на плодовете от труда си. В Бхагавад-гӣта̄ вършителите на плодоносни дейности са наречени мӯд̣хи, глупци. Тези глупави същества работят с всички сили само за да завоюват някакво преходно благо, докато остават във вечно робство. Човек, който в края на живота си успее да остави на децата си голямо състояние, е много горд със себе си. А за да постигне тази призрачна цел, той рискува, като върши какви ли не грехове, без да разбира, че те вечно ще го държат окован във веригите на материалното робство. Заради тези нечисти склонности и заради материалните си грехове съвкупността от живи същества изглеждала синкава. Стремежът към резултатите от плодоносните дейности, за който тук става дума, възниква под влиянието на външната енергия на Бога, наречена ка̄ла.