Skip to main content

Sloka 19

Text 19

Verš

Texto

ato bhajiṣye samayena sādhvīṁ
yāvat tejo bibhṛyād ātmano me
ato dharmān pāramahaṁsya-mukhyān
śukla-proktān bahu manye ’vihiṁsrān
ato bhajiṣye samayena sādhvīṁ
yāvat tejo bibhṛyād ātmano me
ato dharmān pāramahaṁsya-mukhyān
śukla-proktān bahu manye ’vihiṁsrān

Synonyma

Palabra por palabra

ataḥ — proto; bhajiṣye — přijmu; samayena — pod podmínkou; sādhvīm — cudnou dívku; yāvat — dokud; tejaḥ — semeno; bibhṛyāt — porodí; ātmanaḥ — z mého těla; me — mé; ataḥ — potom; dharmān — povinnosti; pāramahaṁsya-mukhyān — nejlepšího z paramahaṁsů; śukla-proktān — řečené Pánem Viṣṇuem; bahu — mnoho; manye — zvážím; avihiṁsrān — zbavené závisti.

ataḥ — por consiguiente; bhajiṣye — aceptaré; samayena — bajo las condiciones; sādhvīm — a la casta joven; yāvat — hasta que; tejaḥ — semen; bibhṛyāt — lleve en su interior; ātmanaḥ — de mi cuerpo; me — mío; ataḥ — a continuación; dharmān — los deberes; pāramahaṁsya-mukhyān — del mejor de los paramahaṁsas; śukla-proktān — hablado por el Señor Viṣṇu; bahu — mucho; manye — consideraré; avihiṁsrān — libre de envidia.

Překlad

Traducción

Proto přijmu tuto cudnou dívku za svoji manželku, ale pod podmínkou, že jakmile porodí plod semene z mého těla, přijmu život oddané služby, jakým žijí ty nejdokonalejší lidské bytosti. Tento postup popsal Sám Pán Viṣṇu a není v něm místo pro závist.

Por consiguiente, aceptaré como esposa a esta casta joven, con una condición: Cuando ella lleve en su interior el semen de mi cuerpo, yo emprenderé la vida de servicio devocional que han seguido los seres humanos más perfectos. Ese proceso lo explicó el Señor Viṣṇu, y está libre de envidia.

Význam

Significado

Kardama Muni vyjádřil před králem Svāyambhuvou svoji touhu po nádherné manželce a přijal královu dceru za ženu. Kardama Muni žil ve své poustevně v úplném celibátu jako brahmacārī, a přestože měl v úmyslu se oženit, nechtěl být hospodářem navždy, neboť znal védské zásady pro lidský život. Podle védských zásad má člověk první část svého života strávit v brahmacaryi kvůli rozvoji charakteru a duchovních vlastností. V další části života může přijmout manželku a mít děti, ale neměl by plodit děti jako kočky a psi.

Kardama Muni expresó ante el emperador Svāyambhuva su deseo de tener una esposa muy bella, y aceptó casarse con la hija del emperador. Kardama Muni estaba en la ermita practicando celibato completo como brahmacārī, y aunque tenía el deseo de casarse, no quería pasar toda su vida como hombre casado, porque estaba bien versado en los principios védicos de la vida humana. Según los principios védicos, la primera parte de la vida debe emplearse en brahmacarya, para desarrollar personalidad y cualidades espirituales. En la siguiente etapa de la vida se puede aceptar una esposa y engendrar hijos, pero no hay que engendrar hijos que sean como perros y gatos.

Kardama Muni si přál dítě, které bude paprskem Nejvyšší Osobnosti Božství. Člověk by měl zplodit potomka, který dokáže plnit povinnosti Viṣṇua. Jinak není třeba mít děti. Dobrým otcům se rodí dva druhy dětí: buď je dítě vychované ve vědomí Kṛṣṇy, aby se ještě v tomto životě mohlo osvobodit ze zajetí māyi, nebo je paprskem Nejvyšší Osobnosti Božství a učí svět o konečném cíli života. Jak bude popsáno v dalších kapitolách, Kardama Muni měl právě takového syna — Kapilu, inkarnaci Osobnosti Božství, který vyslovil filozofii sāṅkhyi. Velcí hospodáři se modlí k Bohu, aby poslal Svého zástupce, který napomůže vzniku příznivého hnutí v lidské společnosti. To je jeden důvod, proč mít dítě. Druhý důvod je, že pokročilý otec může vychovat dítě ve vědomí Kṛṣṇy, aby se již nikdy nemuselo vrátit do tohoto nešťastného světa. Rodiče se mají postarat o to, aby jejich dítě již znovu nevstoupilo do žádného matčina lůna. Není-li člověk schopen připravit dítě na osvobození v tomto životě, nemá důvod se ženit a plodit potomstvo. Pokud se v lidské společnosti rodí děti jako kočky a psi a jen narušují společenský pořádek, svět se stává peklem, jako je tomu v tomto věku Kali. Nyní nejsou ani rodiče, ani jejich děti vychováváni — všichni jsou jako zvířata a pouze jedí, spí, páří se, brání se a uspokojují své smysly. Neuspořádaný společenský život nemůže vnést do lidské společnosti mír. Kardama Muni předem upozornil, že nezůstane s Devahūti na celý život. Bude s ní jenom do té doby, než budou mít dítě. To znamená, že jediným účelem pohlavního styku má být zplození pěkného dítěte. Lidský život je zvláště určen pro úplnou oddanost službě Pánu. To je filozofie Pána Caitanyi.

Kardama Muni deseaba tener un hijo que fuese un rayo de la Suprema Personalidad de Dios. Se deben engendrar hijos que puedan ejecutar los deberes de Viṣṇu; de lo contrario no hay necesidad de producir hijos. Los hijos nacidos de buenos padres son de dos tipos: uno recibe una educación consciente de Kṛṣṇa, para que pueda liberarse de las garras de māyā en esta misma vida, y el otro es un rayo de la Suprema Personalidad de Dios y enseña al mundo el objetivo final de la vida. Como se explicará en capítulos posteriores, Kardama Muni engendró un hijo de este segundo tipo: Kapila, la encarnación de la Personalidad de Dios que expuso la filosofía del sāṅkhya. Grandes jefes de familia oran a Dios para que envíe Su representante, de manera que pueda haber un movimiento auspicioso en la sociedad humana. Este es un motivo para engendrar un hijo. Otro motivo es que un padre muy iluminado puede educar a su hijo para que sea consciente de Kṛṣṇa y no tenga que regresar de nuevo a este mundo miserable. Los padres deben velar porque su hijo no vuelva a entrar en otro seno materno. Si no se puede educar al hijo para que se libere en esta vida, no hay necesidad de casarse ni de producir hijos. Si la sociedad humana produce hijos que son como perros y gatos, para trastorno del orden social, el mundo se vuelve infernal, como en la era de Kali. En esta era, ni los padres ni sus hijos reciben educación; ambos son como animales, y simplemente comen, duermen, se aparean, se defienden y complacen sus sentidos. Este desorden en la vida social no puede traer paz a la sociedad humana. Kardama Muni explica de antemano que no va a relacionarse con la joven Devahūti durante toda su vida. Solamente lo hará hasta que ella tenga un hijo. En otras palabras, la vida sexual debe utilizarse solo para producir buenos hijos, y con ningún otro propósito. La vida humana está hecha especialmente para consagrarse por completo al servicio del Señor. Esa es la filosofía del Señor Caitanya.

Jakmile muž splní svoji povinnost zplodit pěkné dítě, má přijmout sannyās a přejít k dokonalému stadiu paramahaṁsy. Paramahaṁsa je vrcholné stadium životní dokonalosti. Existují čtyři stadia řádu sannyāsa a paramahaṁsa je z nich nejvyšší. Śrīmad-Bhāgavatam se nazývá paramahaṁsa-saṁhitā, “pojednání pro nejvyšší třídu lidských bytostí”. Paramahaṁsa nikdy nezávidí. V ostatních stavech, včetně života hospodáře, existuje soupeření a závist, ale jelikož člověk na úrovni paramahaṁsy zaměstnává všechny své činnosti ve vědomí Kṛṣṇy neboli v oddané službě, není zde pro závist místo. Před zhruba sto lety chtěl Ṭhākura Bhaktivinoda, který byl ve stejném životním stavu jako Kardama Muni, také zplodit dítě, které by v plném rozsahu kázalo filozofii a učení Pána Caitanyi. Pán vyslyšel jeho modlitby a dal mu jako syna Bhaktisiddhāntu Sarasvatīho Gosvāmīho Mahārāje, který v současné době káže filozofii Pána Caitanyi po celém světě prostřednictvím svých autorizovaných žáků.

Una vez cumplida la responsabilidad de producir un buen hijo, hay que entrar en la orden de sannyāsa y ocuparse en la etapa paramahaṁsa de la perfección. Paramahaṁsa se refiere a la etapa de perfección más elevada de la vida. En la vida de sannyāsa hay cuatro etapas, y paramahaṁsa es la orden más elevada. El Śrīmad-Bhāgavatam recibe el nombre de paramahaṁsa-saṁhitā, el tratado para la clase más elevada de seres humanos. El paramahaṁsa está libre de envidia. En otras etapas de la vida, incluso en la etapa de vida familiar, hay envidia y competición, pero el ser humano que está en la etapa de paramahaṁsa se ocupa completamente en servicio devocional y es completamente consciente de Kṛṣṇa, y por ello no hay posibilidad de envidia. Hace unos cien años, con esta misma actitud de Kardama Muni, Ṭhākura Bhaktivinoda también quiso tener un hijo que pudiese predicar la filosofía y las enseñanzas del Señor Caitanya en toda su amplitud. Por sus oraciones al Señor, tuvo como hijo a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, que actualmente está predicando por todo el mundo la filosofía del Señor Caitanya por medio de sus discípulos genuinos.