Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Texto

sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram

Synonyma

Palabra por palabra

saḥ — Kardama Muni; tam — Jeho; virajam — bez jediné nečistoty; arka-ābham — zářící jako slunce; sita — bílé; padma — lotosy; utpala — vodní lilie; srajam — girlanda; snigdha — lesklé; nīla — tmavě modré; alaka — kadeře vlasů; vrāta — mnoho; vaktra — obličej; abjam — podobný lotosu; virajaḥ — neposkvrněné; ambaram — šaty.

saḥ — Kardama Muni; tam — a Él; virajam — sin contaminación; arka-ābham — resplandeciente como el sol; sita — blancos; padma — lotos; utpala — nenúfares; srajam — collar; snigdha — lisos; nīla — azul negruzco; alaka — de mechones de cabello; vrāta — abundantes; vaktra — rostro; abjam — como el loto; virajaḥ — inmaculado; ambaram — vestido.

Překlad

Traducción

Kardama Muni viděl Nejvyšší Osobnost Božství, Pána, Jehož se nedotýká žádné hmotné znečištění, v Jeho věčné podobě zářící jako slunce, s girlandou z bílých lotosů a vodních lilií. Pán měl na Sobě šaty z čistého žlutého hedvábí a Jeho lotosový obličej lemovaly lesklé kadeře tmavých vlnitých vlasů.

Kardama Muni vio a la Suprema Personalidad de Dios, que está libre de contaminación material, en Su forma eterna, refulgente como el sol. Llevaba un collar de lotos blancos y de nenúfares. El Señor iba vestido de inmaculadas sedas amarillas, y las oscuras ondas de Su sedoso cabello embellecían Su rostro de loto.