ŚB 3.21.9

स तं विरजमर्काभं सितपद्मोत्पलस्रजम् ।
स्‍निग्धनीलालकव्रातवक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम् ॥ ९ ॥
sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram

Synonyma

saḥKardama Muni; tamJeho; virajambez jediné nečistoty; arka-ābhamzářící jako slunce; sitabílé; padmalotosy; utpalavodní lilie; srajamgirlanda; snigdhalesklé; nīlatmavě modré; alakakadeře vlasů; vrātamnoho; vaktraobličej; abjampodobný lotosu; virajaḥneposkvrněné; ambaramšaty.

Překlad

Kardama Muni viděl Nejvyšší Osobnost Božství, Pána, Jehož se nedotýká žádné hmotné znečištění, v Jeho věčné podobě zářící jako slunce, s girlandou z bílých lotosů a vodních lilií. Pán měl na Sobě šaty z čistého žlutého hedvábí a Jeho lotosový obličej lemovaly lesklé kadeře tmavých vlnitých vlasů.