ШБ 3.21.9

स तं विरजमर्काभं सितपद्मोत्पलस्रजम् ।
स्‍निग्धनीलालकव्रातवक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम् ॥ ९ ॥
са там̇ вираджам арка̄бхам̇
сита-падмотпала-сраджам
снигдха-нӣла̄лака-вра̄та
вактра̄бджам̇ вираджо ’мбарам

Пословный перевод

сах̣этот Кардама Муни; тамЕго; вираджамничем не оскверненного; арка-а̄бхамсияющего, словно солнце; ситабелых; падмалотосов; утпалаводяных лилий; сраджамгирляндой; снигдхаблестящих; нӣлаиссиня-черных; алакалоконов; вра̄тамасса; вактралик; абджамлотосоподобный; вираджах̣чистейшие; амбарамодежд.

Перевод

Кардама Муни созерцал Верховную Личность Бога, Господа, полностью свободного от материальной скверны. Господь предстал перед ним в Своей вечной форме, и Его тело, украшенное гирляндой из белых лотосов и водяных лилий, сияло, как солнце. Господь был облачен в безукоризненно чистые одежды из желтого шелка, а Его подобный лотосу лик обрамляли блестящие локоны черных вьющихся волос.