Skip to main content

Sloka 16

16

Verš

Текст

prajāpates te vacasādhīśa tantyā
lokaḥ kilāyaṁ kāma-hato ’nubaddhaḥ
ahaṁ ca lokānugato vahāmi
baliṁ ca śuklānimiṣāya tubhyam
праджа̄патес те вачаса̄дгіш́а тантйа̄
локах̣ кіла̄йам̇ ка̄ма-хато ’нубаддгах̣
ахам̇ ча лока̄нуґато ваха̄мі
балім̇ ча ш́укла̄німіша̄йа тубгйам

Synonyma

Послівний переклад

prajāpateḥ — Jenž jsi Pánem všech živých bytostí; te — Tebe; vacasā — pod vedením; adhīśa — ó můj Pane; tantyā — provazem; lokaḥ — podmíněné duše; kila — vskutku; ayam — tyto; kāma-hataḥ — přemožené chtivými touhami; anubaddhaḥ — jsou spoutány; aham — já; ca — a; loka-anugataḥ — následující podmíněné duše; vahāmi — nabízím; balim — obětiny; ca — a; śukla — ó vtělené náboženství; animiṣāya — existující jako věčný čas; tubhyam — Tobě.

праджа̄патех̣  —  владики всіх живих істот; те  —  Тебе; вачаса̄  —  за наказом; адгіш́а  —  Господи; тантйа̄  —  мотузкою; локах̣  —  зумовлені душі; кіла  —  справді; айам  —  ці; ка̄ма-хатах̣  —  охоплені хіттю; анубаддгах̣  —  зв’язані; ахам  —  я; ча  —  і; лока-ануґатах̣  —  ідучи за зумовленими душами; ваха̄мі  —  приношу; балім  —  дари; ча  —  і; ш́укла  —  о втілення релігії; аніміша̄йа  —  що існуєш як вічний час; тубгйам  —  Тобі.

Překlad

Переклад

Ó můj Pane, jsi vládcem všech živých bytostí. Všechny podmíněné duše se pod Tvým dohledem neustále věnují uspokojování svých tužeb, jako kdyby byly spoutány provazem. Ó vtělené náboženství, po jejich vzoru i já přináším dary Tobě, který existuješ jako věčný čas.

О Господи, Ти повелитель і провідник усіх живих істот. З Твоєї волі всі зумовлені душі, наче зв’язані мотузкою, постійно намагаються задовольнити свої бажання. За ними слідом, о втілення релігії, я теж підношу свої дари Тобі, вічному часові.

Význam

Коментар

V Kaṭha Upaniṣadě je řečeno, že Nejvyšší Pán je vládcem všech živých bytostí. Stará se o jejich potřeby a plní všechna jejich přání. Žádná živá bytost není nezávislá — všechny závisejí na milosti Nejvyššího Pána. Vedy proto ukládají každému užívat života pod vedením nejvyššího vládce, Osobnosti Božství. Védské texty, například Īśopaniṣad, uvádějí, že vše patří Nejvyšší Osobnosti Božství, a nikdo si proto nemá dělat nárok na cizí majetek, ale má žít z toho, co mu bylo vyhrazeno jako jeho podíl. Nejlepší, co může každá živá bytost udělat, je věnovat se hmotnému či duchovnímu životu pod vedením Nejvyššího Pána.

ПОЯСНЕННЯ: У «Катга Упанішаді» сказано, що Верховний Господь очолює всіх живих істот. Він підтримує їхнє існування і задовольняє всіх їхні потреби та бажання. Жодна жива істота не має незалежності    —    всі залежать від ласки Верховного Господа. Тому Веди вчать, що насолоджуватися життям треба згідно з вказівками верховного владики, Бога-Особи. Ведичні писання, як оце «Ішопанішада», вчать, що все належить Верховному Богові-Особі і тому не слід зазіхати на чужу власність, задовольняючись своєю виділеною часткою. Найліпше спосіб дії для кожної живої істоти    —    це насолоджуватися матеріальним чи духовним життям згідно з вказівками Верховного Господа.

Je možné položit otázku: Když Kardama Muni byl tak duchovně pokročilý, proč Pána nežádal o osvobození? Proč chtěl užívat hmotného života, přestože se osobně setkal s Nejvyšším Pánem? Odpovědí je, že ne každý je způsobilý pro osvobození z hmotného otroctví. Povinností každého je tedy žít podle své současné situace, ale zároveň přijímat vedení Pána a pokyny Ved, jež jsou pokládány za Jeho přímá slova. Pán nám poskytuje příležitost užívat hmotného života tak, jak chceme, a zároveň dává pokyny, jak se máme řídit Vedami, abychom postupně dosáhli osvobození z hmotného otroctví. Podmíněné duše, které přicházejí do hmotného světa naplnit svoji touhu vládnout hmotné přírodě, jsou spoutány přírodními zákony. Nejlépe udělají, když se budou řídit védskými pravidly — to jim pomůže postupně dosáhnout osvobození.

Може виникнути запитання: якщо Кардама Муні досягнув такого високого рівня в духовному житті, чому він не попрохав у Господа звільнення? Чому він хотів насолоджуватися матеріальним життям, незважаючи на те, що особисто бачив Самого Верховного Господа і розмовляв з Ним? Відповідь полягає в тому, що не кожен здатний звільнитися від матеріального рабства. Тому кожен зобов’язаний насолоджуватися відповідно до свого дійсного становища, разом з тим дотримуючись вказівок Господа і Вед. Веди вважають за слова Самого Господа. Господь дає нам можливість насолоджуватися матеріальним життям, як ми хочемо, але водночас Він вчить, як будувати своє життя згідно з Ведами, щоб поступово звільнитися від матеріального рабства. Зумовлені душі, що прийшли до матеріального світу задовольнити своє бажання панувати над матеріальною природою, зв’язані законами цієї природи. Тому найрозумніше для них    —    жити за ведичними приписами, тому що таким чином вони поступово проґресуватимуть і з часом досягнуть звільнення.

Kardama Muni oslovuje Pána slovem śukla, které znamená “vládce náboženství”. Každá zbožná bytost má dodržovat náboženská pravidla, protože je předepsal Samotný Pán. “Náboženství” je označení pro příkazy a zákony Pána — nikdo si ho tedy nemůže vymyslet. V Bhagavad-gītě Pán říká, že náboženství znamená se Mu odevzdat. Člověk by měl tedy dodržovat védské předpisy a odevzdat se Nejvyššímu Pánu. To je dokonalostí lidského života. Měl by jednat zbožně, řídit se pravidly a předpisy, oženit se a pokojně žít, aby dosáhl vyšší úrovně duchovní realizace.

Кардама Муні називає тут Господа шуклою, що означає «володар релігії». Праведна людина повинна дотримуватися релігійних приписів, тому що їх визначає Сам Господь. Створити чи вигадати релігію не може ніхто    —    саме слово «релігія» вказує на заповіді чи закони Господа. У «Бгаґавад-ґіті» Господь каже, що суть релігії полягає в тому, щоб віддатися Йому. Отож треба жити за ведичними приписами і віддавати своє життя Верховному Господу, тому що це найвища досконалість, якої може досягнути людина. Треба бути доброчесним, дотримуватися релігійних заповідей і, одружившись, спокійно жити, проґресуючи до вищого рівня духовного самоусвідомлення.