Skip to main content

Sloka 46

Text 46

Verš

Text

tāvat sarve vatsa-pālāḥ
paśyato ’jasya tat-kṣaṇāt
vyadṛśyanta ghana-śyāmāḥ
pīta-kauśeya-vāsasaḥ
tāvat sarve vatsa-pālāḥ
paśyato ’jasya tat-kṣaṇāt
vyadṛśyanta ghana-śyāmāḥ
pīta-kauśeya-vāsasaḥ

Synonyma

Synonyms

tāvat — dokud; sarve — všichni; vatsa-pālāḥ — telátka i chlapci, kteří je pásli; paśyataḥ — zatímco se díval; ajasya — Pána Brahmy; tat-kṣaṇāt — okamžitě; vyadṛśyanta — byli viděni; ghana-śyāmāḥ — s barvou pleti připomínající modravé dešťové mraky; pīta-kauśeya-vāsasaḥ — a oblečeni do žlutých hedvábných šatů.

tāvat — so long; sarve — all; vatsa-pālāḥ — both the calves and the boys tending them; paśyataḥ — while he was watching; ajasya — of Lord Brahmā; tat-kṣaṇāt — immediately; vyadṛśyanta — were seen; ghana-śyāmāḥ — as having a complexion resembling bluish rainclouds; pīta-kauśeya-vāsasaḥ — and dressed in yellow silk garments.

Překlad

Translation

Potom se před očima Pána Brahmy všechna telátka a chlapci, kteří je pásli, okamžitě změnili v osoby s pletí barvy modravých dešťových mraků, jež byly oblečené do žlutých hedvábných šatů.

Then, while Lord Brahmā looked on, all the calves and the boys tending them immediately appeared to have complexions the color of bluish rainclouds and to be dressed in yellow silken garments.

Význam

Purport

Zatímco Brahmā přemýšlel, všechna telátka a pasáčkové se najednou proměnili ve viṣṇu-mūrti s modravou barvou pleti a žlutými šaty. Brahmā srovnával svou sílu s nezměrnou silou Kṛṣṇy, ale než mohl dojít k nějakému závěru, spatřil tuto náhlou proměnu.

While Brahmā was contemplating, all the calves and cowherd boys immediately transformed into viṣṇu-mūrtis, having bluish complexions and wearing yellow garments. Brahmā was contemplating his own power and the immense, unlimited power of Kṛṣṇa, but before he could come to a conclusion, he saw this immediate transformation.