Skip to main content

Sloka 46

ТЕКСТ 46

Verš

Текст

tāvat sarve vatsa-pālāḥ
paśyato ’jasya tat-kṣaṇāt
vyadṛśyanta ghana-śyāmāḥ
pīta-kauśeya-vāsasaḥ
та̄ват сарве ватса-па̄ла̄х̣
паш́йато ’джасйа тат-кшан̣а̄т
вйадр̣ш́йанта гхана-ш́йа̄ма̄х̣
пӣта-кауш́ейа-ва̄сасах̣

Synonyma

Пословный перевод

tāvat — dokud; sarve — všichni; vatsa-pālāḥ — telátka i chlapci, kteří je pásli; paśyataḥ — zatímco se díval; ajasya — Pána Brahmy; tat-kṣaṇāt — okamžitě; vyadṛśyanta — byli viděni; ghana-śyāmāḥ — s barvou pleti připomínající modravé dešťové mraky; pīta-kauśeya-vāsasaḥ — a oblečeni do žlutých hedvábných šatů.

та̄ват — затем; сарве — все; ватса-па̄ла̄х̣ — телята и мальчики, которые о них заботились; паш́йатах̣ — смотревшего; аджасйа — Господа Брахмы; тат-кшан̣а̄т — в тот же миг; вйадр̣ш́йанта — предстали взору; гхана-ш́йа̄ма̄х̣ — имеющие темный цвет дождевых туч; пӣта-кауш́ейа-ва̄сасах̣ — облаченные в желтые шелковые одежды.

Překlad

Перевод

Potom se před očima Pána Brahmy všechna telátka a chlapci, kteří je pásli, okamžitě změnili v osoby s pletí barvy modravých dešťových mraků, jež byly oblečené do žlutých hedvábných šatů.

Затем все телята и заботившиеся о них мальчики мгновенно предстали перед взором Господа Брахмы в телах цвета синеватой дождевой тучи и в желтых шелковых одеждах.

Význam

Комментарий

Zatímco Brahmā přemýšlel, všechna telátka a pasáčkové se najednou proměnili ve viṣṇu-mūrti s modravou barvou pleti a žlutými šaty. Brahmā srovnával svou sílu s nezměrnou silou Kṛṣṇy, ale než mohl dojít k nějakému závěru, spatřil tuto náhlou proměnu.

На глазах у Брахмы все телята и пастушки мгновенно превратились в вишну-мурти, у которых были темно- синие тела и желтые одежды. Брахма размышлял над тем, чего стоит его сила по сравнению с колоссальной, беспредельной силой Кришны, но, не успев прийти к какому-либо выводу, увидел это мгновенное превращение.