Skip to main content

Sloka 33

ТЕКСТ 33

Verš

Текст

apare vasudevasya
devakyāṁ yācito ’bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām
апаре васудевасйа
девакйа̄м̇ йа̄чито ’бхйага̄т
аджас твам асйа кшема̄йа
вадха̄йа ча сура-двиша̄м

Synonyma

Пословный перевод

apare — jiní; vasudevasya — Vasudeva; devakyām — Devakī; yācitaḥ — modlitby o; abhyagāt — zrodil se; ajaḥ — nezrozený; tvam — Ty jsi; asya — jeho; kṣemāya — pro dobro; vadhāya — za účelem zabití; ca — a; sura-dviṣām — těch, kteří závidí polobohům.

апаре — другие; васудевасйа — Васудевы; девакйа̄м — Деваки; йа̄читах̣ — молившихся; абхйага̄т — родился; аджах̣ — нерожденный; твам — Ты; асйа — его; кшема̄йа — на благо; вадха̄йа — ради уничтожения; ча — и; сура-двиша̄м — тех, кто враждебен полубогам.

Překlad

Перевод

Jiní říkají, že když se o Tebe modlili Vasudeva a Devakī, narodil jsi se jako jejich syn. Jsi bezpochyby nezrozený, a přesto se rodíš pro jejich dobro a proto, abys zabil ty, kteří závidí polobohům.

Другие говорят, что Ты родился как сын Васудевы и Деваки, вняв их молитвам. Конечно, Ты — нерожденный, но Ты родился, чтобы облагодетельствовать их и убить тех, кто враждебно относится к полубогам.

Význam

Комментарий

Je také řečeno, že Vasudeva a Devakī se v minulém životě jako Sutapā a Pṛśni oddali neobyčejně přísnému pokání, aby získali Pána za svého syna, a výsledkem jejich odříkání bylo to, že Pán se skutečně zjevil jako jejich syn. V Bhagavad-gītě je již řečeno, že Pán přichází pro dobro všech lidí světa a proto, aby vyhladil asury neboli materialistické ateisty.

Говорится также, что Васудева и Деваки в своем предыдущем рождении как Сутапа и Пришни подвергали себя суровым аскезам, чтобы Господь стал их сыном, и в результате этих аскез Господь явился как их сын. В «Бхагавад-гите» сказано, что Господь приходит, чтобы принести благо всем людям и уничтожить асуров — материалистичных атеистов.