Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.8.33

Texto

apare vasudevasya
devakyāṁ yācito ’bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām

Palabra por palabra

apare—otros; vasudevasya—de Vasudeva; devakyām—de Devakī; yācitaḥ—por el que se oró; abhyagāt—nació; ajaḥ—innaciente; tvam—Tú eres; asya—de él; kṣemāya—por el bien; vadhāya—con el fin de matar; ca—y; sura-dviṣām—de aquellos que están envidiosos de los semidioses.

Traducción

Otros dicen que Tú has nacido como hijo de Devakī y Vasudeva, debido a que ambos oraron por Ti. Es indudable que eres innaciente, pero, sin embargo, naces por su bienestar, y para matar a aquellos que están envidiosos de los semidioses.

Significado

También se dice que Vasudeva y Devakī, en su nacimiento anterior como Sutapā y Pṛśni, se sometieron a un severo tipo de penitencia para obtener al Señor en calidad de hijo, y como resultado de esas austeridades el Señor apareció como hijo de ellos. Ya se ha declarado en el Bhagavad-gītā que el Señor aparece por el bienestar de toda la gente del mundo y para vencer a los asuras, o los materialistas ateos.