Skip to main content

Sloka 28-29

ТЕКСТОВЕ 28 – 29

Verš

Текст

kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro ’sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto ’krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
каччид ра̄джа̄хуко джӣватй
асат-путро 'ся ча̄нуджах̣

хр̣дӣках̣ сасуто 'крӯро
джаянта-гада-са̄ран̣а̄х̣
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ
а̄сате кушалам̇ каччид
йе ча шатруджид-а̄даях̣

каччид а̄сте сукхам̇ ра̄мо
бхагава̄н са̄твата̄м̇ прабхух̣

Synonyma

Дума по дума

kaccit — zdali; rājā — král; āhukaḥ — jiné jméno Ugraseny; jīvati — stále žije; asat — zlovolný; putraḥ — syn; asya — jeho; ca — také; anujaḥ — mladší bratr; hṛdīkaḥ — Hṛdīka; sa-sutaḥ — se svým synem Kṛtavarmou; akrūraḥ — Akrūra; jayanta — Jayanta; gada — Gada; sāraṇāḥ — Sāraṇa; āsate — jsou všichni; kuśalam — šťastní; kaccit — zdali; ye — oni; ca — také; śatrujit — Śatrujit; ādayaḥ — které vede; kaccit — zdali; āste — jsou; sukham — v pořádku; rāmaḥ — Balarāma; bhagavān — Osobnost Božství; sātvatām — oddaných; prabhuḥ — ochránce.

каччит – дали; ра̄джа̄ – царят; а̄хуках̣ – друго име на Уграсена; джӣвати – още живеят; асат – зъл; путрах̣ – син; ася – негов; ча – също; ануджах̣ – по-малък брат; хр̣дӣках̣ – Хр̣дӣка; са-сутах̣ – заедно със сина си Кр̣таварма̄; акрӯрах̣ – Акрӯра; джаянта – Джаянта; гада – Гада; са̄ран̣а̄х̣ – Са̄ран̣а; а̄сате – те всички ли са; кушалам – щастливи; каччит – дали; йе – те; ча – също; шатруджит – Шатруджит; а̄даях̣ – оглавявани от; каччит – дали; а̄сте – са те; сукхам – добре; ра̄мах̣ – Балара̄ма; бхагава̄н – Божествената Личност; са̄твата̄м – на преданите; прабхух̣ – покровител.

Překlad

Превод

Jsou Ugrasena, jehož synem byl zlovolný Kaṁsa, a jeho mladší bratr stále naživu? Jsou Hṛdīka a jeho syn Kṛtavarmā šťastní? Je šťastný Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa s Śatrujit? Jak se má Balarāma, Osobnost Božství a ochránce oddaných?

Още ли са живи Уграсена, чийто син бе злият Кам̇са, и по-малкият му брат? Щастливи ли са Хр̣дӣка и синът му Кр̣таварма̄? Ами Акрӯра, Джаянта, Гада, Са̄ран̣а и Шатруджит? Как е Балара̄ма, Божествената Личност, който е покровител на преданите?

Význam

Пояснение

Hastināpur, hlavní město Pāṇḍuovců, se nalézal někde poblíž současného Nového Dillí a Ugrasenovo království bylo v Mathuře. Při návratu z Dvāraky do Dillí musel Arjuna Mathuru navštívit, a proto jsou královy otázky na místě. Mezi mnoha různými jmény příbuzných je ke jménu Rāma neboli Balarāma, což je jméno staršího bratra Pána Kṛṣṇy, připojen dodatek “Osobnost Božství”, protože Pán Balarāma je bezprostřední expanzí viṣṇu-tattvy jako prakāśa-vigraha Pána Kṛṣṇy. Svrchovaný Pán, který je jeden jediný, se expanduje v podobě mnoha jiných živých bytostí. Všechny živé bytosti kategorie viṣṇu-tattva jsou expanzemi Nejvyššího Pána a jsou kvalitativně i kvantitativně totožné s Pánem. Expanze jīva-śakti, kategorie obyčejných živých bytostí, však s Pánem ve všem totožné nejsou. Ten, kdo klade jīva-śakti a viṣṇu-tattvu na stejnou úroveň, je pokládán za ztracenou duši. Śrī Rāma neboli Balarāma je ochránce oddaných Pána. Baladeva jedná jako duchovní mistr všech oddaných a Jeho bezpříčinnou milostí dochází k osvobození pokleslých duší. Během sestoupení Pána Caitanyi se Śrī Baladeva zjevil jako Pán Nityānanda Prahu a projevil Svoji bezpříčinnou milost tím, že osvobodil dvojici krajně pokleslých duší, Jagāie a Mādhāie. Proto se zde výslovně uvádí, že Balarāma je ochránce oddaných Pána. Pouze Jeho Božskou milostí můžeme přistoupit k Nejvyššímu Pánovi Śrī Kṛṣṇovi, a proto je Śrī Balarāma inkarnací milosti Pána, projevenou jako duchovní mistr a spasitel čistých oddaných.

Хастина̄пура, столицата на Па̄н̣д̣авите, се намирала някъде близо до днешния Ню Делхи, а царството на Уграсена било в Матхура̄. Връщайки се от Два̄рака̄ в Делхи, Арджуна със сигурност бил минал през Матхура̄, затова въпросите за царя на Матхура̄ били напълно основателни. Редом с имената на другите роднини е споменато и името на Ра̄ма (Балара̄ма) и към него са добавени думите „Божествената Личност“, защото като прака̄ша-виграха на Бог Кр̣ш̣н̣а Бог Балара̄ма е непосредствена експанзия на виш̣н̣у-таттва. Макар че Върховният Бог е единствен и неповторим, Той се разширява в много други живи същества. Живите същества, които са виш̣н̣у-таттва, са експанзии на Върховния Бог, равни с него в качествено и количествено отношение. Но експанзиите джӣва-шакти, отнасящи се към категорията на обикновените живи същества, не са равни на Бога. Който смята, че джӣва-шакти и виш̣н̣у-таттва са на едно равнище, е обречена душа от този свят. Шрӣ Ра̄ма (Балара̄ма) е покровител на преданите на Бога. Баладева е духовният учител на всички предани и падналите души се освобождават благодарение на неговата милост. По времето на Бог Чайтаня Шрӣ Баладева се появил като Шрӣ Нитя̄нанда Прабху и показал безпричинната си милост, освобождавайки братята Джага̄и и Ма̄дха̄и, две най-паднали души. Затова тук се подчертава, че Балара̄ма е покровител на преданите на Бога. Само с неговата божествена милост човек може да се доближи до Върховния Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Шрӣ Балара̄ма е инкарнация на милостта на Бога и се появява във формата на духовния учител, спасител на чистите предани.