Skip to main content

Sloka 28-29

ВІРШІ 28-29

Verš

Текст

kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro ’sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto ’krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
каччід ра̄джа̄хуко джіватй
асат-путро ’сйа ча̄нуджах̣
хр̣діках̣ сасуто ’крӯро
джайанта-
ґада-са̄ран̣а̄х̣
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ
а̄сате куш́алам̇ каччід
йе ча ш́атруджід-а̄дайах̣
каччід а̄сте сукгам̇ ра̄мо
бга
ґава̄н са̄твата̄м̇ прабгух̣

Synonyma

Послівний переклад

kaccit — zdali; rājā — král; āhukaḥ — jiné jméno Ugraseny; jīvati — stále žije; asat — zlovolný; putraḥ — syn; asya — jeho; ca — také; anujaḥ — mladší bratr; hṛdīkaḥ — Hṛdīka; sa-sutaḥ — se svým synem Kṛtavarmou; akrūraḥ — Akrūra; jayanta — Jayanta; gada — Gada; sāraṇāḥ — Sāraṇa; āsate — jsou všichni; kuśalam — šťastní; kaccit — zdali; ye — oni; ca — také; śatrujit — Śatrujit; ādayaḥ — které vede; kaccit — zdali; āste — jsou; sukham — v pořádku; rāmaḥ — Balarāma; bhagavān — Osobnost Božství; sātvatām — oddaných; prabhuḥ — ochránce.

каччіт  —  чи; ра̄джа̄  —  цар; а̄хуках̣  —  одне з імен Уґрасени; джіваті  —  ще живий; асат  —  підступного; путрах̣  —  сина; асйа  —  його; ча  —  також; ануджах̣  —  молодший брат; хр̣діках̣  —  Хрідіка; са-сутах̣  —  з сином Крітавармою; акрӯрах̣  —   Акрура; джайанта  —  Джаянта; ґада  —  Ґада; са̄ран̣а̄х̣  —  Сарана; а̄сате  —  чи є всі вони; куш́алам  —  щасливі; каччіт  —  чи; йе  —  вони; ча  —  також; ш́атруджіт  —  Шатруджіт; а̄дайах̣  —   на чолі з; каччіт  —  чи; а̄сте  —  є вони; сукгам  —  все гаразд; ра̄мах̣—Баларама; бгаґава̄н—Бог-Особа; са̄твата̄м  —   відданих; прабгух̣  —  заступник.

Překlad

Переклад

Jsou Ugrasena, jehož synem byl zlovolný Kaṁsa, a jeho mladší bratr stále naživu? Jsou Hṛdīka a jeho syn Kṛtavarmā šťastní? Je šťastný Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa s Śatrujit? Jak se má Balarāma, Osobnost Božství a ochránce oddaných?

Чи ще живе на світі батько підступного Камси, Уґрасена, та його молодший брат? Чи щасливі Хрідіка та його син Крітаварма? Чи все гаразд в Акрури, Джаянти, Ґади, Сарани й Шатруджіта? Як ведеться Баларамі, Богові-Особі, заступнику відданих?

Význam

Коментар

Hastināpur, hlavní město Pāṇḍuovců, se nalézal někde poblíž současného Nového Dillí a Ugrasenovo království bylo v Mathuře. Při návratu z Dvāraky do Dillí musel Arjuna Mathuru navštívit, a proto jsou královy otázky na místě. Mezi mnoha různými jmény příbuzných je ke jménu Rāma neboli Balarāma, což je jméno staršího bratra Pána Kṛṣṇy, připojen dodatek “Osobnost Božství”, protože Pán Balarāma je bezprostřední expanzí viṣṇu-tattvy jako prakāśa-vigraha Pána Kṛṣṇy. Svrchovaný Pán, který je jeden jediný, se expanduje v podobě mnoha jiných živých bytostí. Všechny živé bytosti kategorie viṣṇu-tattva jsou expanzemi Nejvyššího Pána a jsou kvalitativně i kvantitativně totožné s Pánem. Expanze jīva-śakti, kategorie obyčejných živých bytostí, však s Pánem ve všem totožné nejsou. Ten, kdo klade jīva-śakti a viṣṇu-tattvu na stejnou úroveň, je pokládán za ztracenou duši. Śrī Rāma neboli Balarāma je ochránce oddaných Pána. Baladeva jedná jako duchovní mistr všech oddaných a Jeho bezpříčinnou milostí dochází k osvobození pokleslých duší. Během sestoupení Pána Caitanyi se Śrī Baladeva zjevil jako Pán Nityānanda Prahu a projevil Svoji bezpříčinnou milost tím, že osvobodil dvojici krajně pokleslých duší, Jagāie a Mādhāie. Proto se zde výslovně uvádí, že Balarāma je ochránce oddaných Pána. Pouze Jeho Božskou milostí můžeme přistoupit k Nejvyššímu Pánovi Śrī Kṛṣṇovi, a proto je Śrī Balarāma inkarnací milosti Pána, projevenou jako duchovní mistr a spasitel čistých oddaných.

ПОЯСНЕННЯ: Хастінапура, столиця Пандав, стояла приблизно там, де тепер Нью-Делі, а царством Уґрасени була Матгура. Повертаючись з Двараки до Делі, Арджуна не міг не заїхати до столиці Матгури, а тому запитання про царя Матгури було цілком природне. Коли Юдгіштгіра називає імена своїх родичів, до імені Рама чи Баларама (це ім’я  старшого  брата  Крішни ) він  додає «Бог-Особа», тому що Господь Баларама є безпосереднє поширення вішну-таттвипракаша-віґраха Господа Крішни.  Верховний Господь один, і другого такого немає, але водночас Він поширюється у численні інші живі істоти. Живі істоти, котрі належать до вішну-таттви, є поширення Верховного Господа і всі рівні Господеві і якісно, і кількісно. Натомість поширення, які належать до джіва-шакті, тобто звичайні живі істоти, Господеві не рівні. Той, хто ставить джіва-шакті на один щабель з вішну-таттвою, заслуговує в цьому світі найсуворішого осуду.

Шрі Рама, чи Баларама,    —    це заступник відданих Господа. Баладева діє як духовний вчитель всіх відданих і Своєю ласкою дарує падшим душам звільнення. Коли у цей світ прийшов Господь Чайтан’я, Шрі Баладева прийшов з Ним як Шрі Ніт’янанда Прабгу. Великий Господь Ніт’янанда Прабгу пролив Свою безпричинну милість на двох украй здеґрадованих осіб, Джаґая й Мадгая, дарувавши їм звільнення. Тому у вірші й зазначено окремо, що Баларама є заступником відданих Господа. Досягти Верховного Господа Шрі Крішну може тільки той, кого дарував ласкою Господь Баларама, а тому вважають, що Шрі Баларама, проявляючи Себе як духовний вчитель та рятівник чистих відданих, є втілення милости Господа.