Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.14.28-29

Texto

kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro ’sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto ’krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ

Synonyms

kaccit — si; rājā — el rey; āhukaḥ — otro nombre de Ugrasena; jīvati — viviendo aún; asat — malévolo; putraḥ — hijo; asya — su; ca — también; anujaḥ — hermano menor; hṛdīkaḥ — Hṛdīka; sa-sutaḥ — junto con su hijo, Kṛtavarmā; akrūraḥ — Akrūra; jayanta — Jayanta; gada — Gada; sāraṇāḥ — Sāraṇa; āsate — están todos ellos; kuśalam — felices; kaccit — si; ye — ellos; ca — también; śatrujit — Śatrujit; ādayaḥ — encabezados por; kaccit — si; āste — están ellos; sukham — todos bien; rāmaḥ — Balarāma; bhagavān — la Personalidad de Dios; sātvatām — de los devotos; prabhuḥ — protector.

Translation

¿Viven aún Ugrasena —cuyo hijo era el malévolo Kaṁsa— y su hermano menor? ¿Está feliz Ugrasena? ¿Están felices Hṛdīka y su hijo Kṛtvarmā? Y Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa y Śatrujit, ¿están todos felices? ¿Cómo está Balarāma, la Personalidad de Dios y el protector de los devotos?

Purport

SIGNIFICADO: Hastināpura, la capital de los Pāṇḍavas, estaba situada en algún lugar cerca de la actual Nueva Delhi, y el reino de Ugrasena se encontraba en Mathurā. Mientras Arjuna regresaba a Delhi procedente de Dvārakā, debió de haber visitado la ciudad de Mathurā, y, por lo tanto, las preguntas acerca del rey de Mathurā son válidas. Entre los diversos nombres de los familiares, el nombre de Rāma o Balarāma, el hermano mayor del Señor Kṛṣṇa, se añade a las palabras «la Personalidad de Dios», porque el Señor Balarāma es la expansión inmediata de viṣṇu-tattva del Señor Kṛṣṇa, como prakāśa-vigraha. Aunque el Señor Supremo es aquel que no tiene igual, se expande en muchos otros seres vivientes. Los seres vivientes viṣṇu-tattva son expansiones del Señor Supremo, y todos ellos son cualitativa y cuantitativamente iguales que el Señor. Pero las expansiones del jīva-śakti, la categoría de los seres vivientes ordinarios, no son en absoluto iguales al Señor. A aquel que considera que el jīva-śakti y el viṣṇu-tattva se encuentran en el mismo nivel, se le considera un alma condenada de este mundo. Śrī Rāma, o Balarāma, es el protector de los devotos del Señor. Baladeva actúa como el maestro espiritual de todos los devotos, y es por Su misericordia sin causa que las almas caídas son redimidas. Śrī Baladeva apareció como Śrī Nityānanda Prabhu durante el advenimiento del Señor Caitanya, y el gran Señor Nityānanda Prabhu exhibió Su misericordia sin causa al redimir a Jagāi y Mādhāi, un par de almas extremadamente caídas. Por eso aquí se menciona en particular que Balarāma es el protector de los devotos del Señor. Únicamente por Su divina gracia puede uno acercarse al Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa, y así pues, Śrī Balarāma es la encarnación de la misericordia del Señor, manifestada como el maestro espiritual, el redentor de los devotos puros.