Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
даивата̄ни рудантӣва
свидянти хй уччаланти ча

име джана-пада̄ гра̄ма̄х̣
пуродя̄на̄кара̄шрама̄х̣

бхраш̣т̣а-шрийо нира̄нанда̄х̣
ким агхам̇ даршаянти нах̣

Synonyma

Дума по дума

daivatāni — Božstva v chrámech; rudanti — vypadají že pláčou; iva — tak; svidyanti — potí se; hi — jistě; uccalanti — jako kdyby odcházela; ca — také; ime — tato; jana-padāḥ — velkoměsta; grāmāḥ — vesnice; pura — města; udyāna — zahrady; ākara — doly; āśramāḥ — poustevny atd.; bhraṣṭa — zbaveny; śriyaḥ — krásy; nirānandāḥ — zbaveny všeho štěstí; kim — co za; agham — pohromy; darśayanti — projeví se; naḥ — nám.

даивата̄ни – Божествата в храмовете; руданти – като че ли плачат; ива – ето така; свидянти – изпотяване; хи – несъмнено; уччаланти – като че ли си отиват; ча – също; име – тези; джана-пада̄х̣ – големи градове; гра̄ма̄х̣ – села; пура – градове; удя̄на – градини; а̄кара – рудници; а̄шрама̄х̣ – отшелнически обители; бхраш̣т̣а – лишени от; шриях̣ – красота; нира̄нанда̄х̣ – напълно нещастни; ким – какъв вид; агхам – бедствия; даршаянти – ще се появят; нах̣ – пред нас.

Překlad

Превод

Božstva v chrámu vypadají, že pláčou, naříkají a potí se. Zdá se, že se chystají odejít. Všechna velká i malá města, vesnice, zahrady, doly a poustevny nyní pozbyly své krásy a jsou zbaveny všeho štěstí. Nevím, jaké pohromy nás to čekají.

От Божествата в храмовете се лее пот, те плачат и тъгуват и като че ли се готвят скоро да си заминат. Всички градове, села, градини, рудници и отшелнически обители са загубили красотата си и щастието ги е напуснало. Не знам какви беди ни чакат.