Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.20
Деванагари
दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च ।
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
Стих
даивата̄ни рудантӣва
свидянти хй уччаланти ча
име джана-пада̄ гра̄ма̄х̣
пуродя̄на̄кара̄шрама̄х̣
бхраш̣т̣а-шрийо нира̄нанда̄х̣
ким агхам̇ даршаянти нах̣
свидянти хй уччаланти ча
име джана-пада̄ гра̄ма̄х̣
пуродя̄на̄кара̄шрама̄х̣
бхраш̣т̣а-шрийо нира̄нанда̄х̣
ким агхам̇ даршаянти нах̣
Дума по дума
даивата̄ни — Божествата в храмовете; руданти — като че ли плачат; ива — ето така; свидянти — изпотяване; хи — несъмнено; уччаланти — като че ли си отиват; ча — също; име — тези; джана-пада̄х̣ — големи градове; гра̄ма̄х̣ — села; пура — градове; удя̄на — градини; а̄кара — рудници; а̄шрама̄х̣ — отшелнически обители; бхраш̣т̣а — лишени от; шриях̣ — красота; нира̄нанда̄х̣ — напълно нещастни; ким — какъв вид; агхам — бедствия; даршаянти — ще се появят; нах̣ — пред нас.
Превод
От Божествата в храмовете се лее пот, те плачат и тъгуват и като че ли се готвят скоро да си заминат. Всички градове, села, градини, рудници и отшелнически обители са загубили красотата си и щастието ги е напуснало. Не знам какви беди ни чакат.