Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.19

न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातर: ।
रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥ १९ ॥
на пибанти станам̇ ватса̄
на духянти ча ма̄тарах̣

рудантй ашру-мукха̄ га̄во
на хр̣ш̣янтй р̣ш̣абха̄ врадже

Дума по дума

нане; пибантисучат; станамвиме; ватса̄х̣теленцата; нане; духянтимогат да се доят; часъщо; ма̄тарах̣кравите; рудантиплачейки; ашру-мукха̄х̣с разплакани лица; га̄вах̣кравите; нане; хр̣ш̣янтиизпитват удоволствие; р̣ш̣абха̄х̣биковете; враджев пасищата.

Превод

Теленцата не сучат от виметата на кравите, а кравите не дават мляко. Те стоят и стенат със сълзи на очи. А биковете вече не се радват на пасищата.