Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.18

नद्यो नदाश्च क्षुभिता: सरांसि च मनांसि च ।
न ज्वलत्यग्निराज्येन कालोऽयं किं विधास्यति ॥ १८ ॥
надьо нада̄ш ча кш̣убхита̄х̣
сара̄м̇си ча мана̄м̇си ча

на джвалатй агнир а̄джйена
ка̄ло 'ям̇ ким̇ видха̄сяти

Дума по дума

надях̣реки; нада̄х̣ чаи притоците; кш̣убхита̄х̣всички неспокойни; сара̄м̇сиводни басейни; чаи; мана̄м̇сиумът; часъщо; нане; джвалатизапалва; агних̣огън; а̄джйенас помощта на масло; ка̄лах̣времето; аямнеобикновено е; кимкакво; видха̄сятище се случи.

Превод

Реките, притоците, езерата и всички водни басейни са неспокойни, неспокоен е и умът. От маслото вече не може да се запали огън. Какво е това необикновено време? Какво ще се случи?