Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
даивата̄ни рудантӣва
свидйанти хй уччаланти ча
име джана-пада̄ гра̄ма̄х̣
пуродйа̄на̄кара̄ш́рама̄х̣
бхрашт̣а-ш́рийо нира̄нанда̄х̣
ким агхам̇ дарш́айанти нах̣

Synonyma

Пословный перевод

daivatāni — Božstva v chrámech; rudanti — vypadají že pláčou; iva — tak; svidyanti — potí se; hi — jistě; uccalanti — jako kdyby odcházela; ca — také; ime — tato; jana-padāḥ — velkoměsta; grāmāḥ — vesnice; pura — města; udyāna — zahrady; ākara — doly; āśramāḥ — poustevny atd.; bhraṣṭa — zbaveny; śriyaḥ — krásy; nirānandāḥ — zbaveny všeho štěstí; kim — co za; agham — pohromy; darśayanti — projeví se; naḥ — nám.

даивата̄ни — Божества в храмах; руданти — как будто плачут; ива — словно; свидйанти — потеют; хи — несомненно; уччаланти — словно уходят; ча — также; име — эти; джана-пада̄х̣ — города; гра̄ма̄х̣ — деревни; пура — селения; удйа̄на — сады; а̄кара — рудники; а̄ш́рама̄х̣ — жилища; бхрашт̣а — лишенные; ш́рийах̣ — красоты; нира̄нанда̄х̣ — утратившие счастье; ким — какие же; агхам — несчастья; дарш́айанти — проявятся; нах̣ — нам.

Překlad

Перевод

Božstva v chrámu vypadají, že pláčou, naříkají a potí se. Zdá se, že se chystají odejít. Všechna velká i malá města, vesnice, zahrady, doly a poustevny nyní pozbyly své krásy a jsou zbaveny všeho štěstí. Nevím, jaké pohromy nás to čekají.

Кажется, что Божества в храме плачут, сетуют и покрываются испариной. Они как будто хотят уйти. Города же, поселки, деревни, сады, рудники и обители отшельников лишились своей красоты, и счастье покинуло их. Я не знаю, какое бедствие ожидает нас.