ŚB 1.14.20
Devanagari
दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च ।
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
Verse text
daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
Synonyms
daivatāni — as Deidades nos templos; rudanti — parecem estar chorando; iva — assim; svidyanti — transpirando; hi — certamente; uccalanti — como se estivessem de partida; ca — também; ime — essas; jana-padāḥ — cidades; grāmāḥ — vilas; pura — municípios; udyāna — jardins; ākara — minas; āśramāḥ — eremitérios etc.; bhraṣṭa — desprovidos de; śriyaḥ — beleza; nirānandāḥ — destituídos de toda felicidade; kim — que espécies de; agham — calamidades; darśayanti — hão de se manifestar; naḥ — a nós.
Translation
As Deidades parecem estar chorando no templo, lamentando-Se e transpirando. Parece que estão a ponto de partir. Todas as cidades, vilas, municípios, jardins, minas e eremitérios agora estão desprovidos de beleza e privados de toda felicidade. Eu não sei que espécies de calamidades nos esperam agora.