CC Madhya 24.190

তে বৈ বিদন্ত্যতিতরন্তি চ দেবমায়াং
স্ত্রীশূদ্রহূনশবরা অপি পাপজীবাঃ ।
যদ্যদ্ভুতক্রমপরায়ণ-শীল-শিক্ষা-
স্তির্যগ্জনা অপি কিমু শ্রুতধারণা যে ॥ ১৯০ ॥
te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūna-śabarā api pāpa-jīvāḥ
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīla-śikṣās
tiryag-janā api kim u śruta-dhāraṇā ye

Synonyma

teti všichni; vaizajisté; vidantipochopí; atitarantipřekročí; cataké; deva-māyāmvliv vnější klamné energie; strīženy; śūdralidé čtvrté třídy; hūnanecivilizované horské kmeny; śabarāḥa lovci; apidokonce; pāpa-jīvāḥhříšná stvoření; yadijestliže; adbhuta-kramatoho, kdo dělá úžasné věci; parāyaṇaoddaných; śīla-śikṣāḥvlastnosti a vzdělání; tiryak-janāḥptáci a zvěř; apidokonce; kim unemluvě o; śruta-dhāraṇāḥ yelidé vzdělaní ve védském poznání.

Překlad

„  ,Ženy, lidé čtvrté třídy, necivilizované horské kmeny, lovci a mnoho dalších, kteří se narodili v nízkých rodinách, stejně jako ptáci a zvířata, se mohou zapojit do služby Nejvyšší Osobnosti Božství, jež jedná úžasným způsobem, a následovat cestu oddaných, od kterých se mohou učit. Mohou překročit oceán nevědomosti, přestože je obrovský. Co je na tom tedy nesnadného pro ty, kdo jsou pokročilí ve védském poznání?̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.46). Pán Brahmā tak promluvil, když svému žákovi Nāradovi popisoval úžasné vlastnosti Pána Viṣṇua. I člověk nízkého původu může překonat oceán nevědomosti, pokud bude jednoduše opěvovat slávu Pána Viṣṇua.