Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Verš

Текст

yadṛcchayā mat-kathādau
jāta-śraddhas tu yaḥ pumān
na nirviṇṇo nāti-sakto
bhakti-yogo ’sya siddhi-daḥ
йадр̣ччхайа̄ мат-катха̄дау
джа̄та-ш́раддхас ту йах̣ пума̄н
на нирвин̣н̣о на̄тисакто
бхакти-його ’сйа сиддхидах̣

Synonyma

Пословный перевод

yadṛcchayā — díky nějakému štěstí; mat-kathā-ādau — v rozhovorech o Mně; jāta-śraddhaḥ — probudí svou zálibu; tu — ale; yaḥ pumān — osoba, která; na nirviṇṇaḥ — není falešně odpoutaná; na atisaktaḥ — není příliš připoutaná k hmotné existenci; bhakti-yogaḥ — proces oddané služby; asya — takové osobě; siddhi-daḥ — udělující dokonalost.

йадр̣ччхайа̄ — по какой-то счастливой случайности; мат-катха̄-а̄дау — к беседам обо Мне; джа̄та-ш́раддхах̣ — пробудилось его влечение; ту — но; йах̣ пума̄н — человек, который; на нирвин̣н̣ах̣ — без искусственной отрешенности; на атисактах̣ — не слишком привязан к материальному существованию; бхакти-йогах̣ — путь преданного служения; асйа — такому человеку; сиддхи-дах̣ — дарующий совершенство.

Překlad

Перевод

„  ,Pokud člověk nějak začne být přitahován k rozhovorům o Mně, má víru v pokyny, které jsem zanechal v Bhagavad-gītě, a není falešně odpoutaný od hmotných věcí, ani příliš připoutaný k hmotné existenci, probudí se v něm vykonáváním oddané služby jeho spící láska ke Mně.̀  “

„Если тем или иным образом человек привязывается к беседам обо Мне и обретает веру в наставления, которые Я дал в „Бхагавад-гите“, если у него нет искусственной отрешенности от материального мира и в то же время он не слишком привязан к материальному существованию, дремлющая в его сердце любовь ко Мне пробудится благодаря преданному служению“.

Význam

Комментарий

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.20.8) vyslovil Kṛṣṇa před Uddhavou v době svého odchodu z tohoto hmotného světa.

Этот стих в «Шримад-Бхагаватам» (11.20.8) произносит Кришна, обращаясь к Уддхаве перед тем, как уйти из материального мира.