CC Madhya 22.50

যদৃচ্ছয়া মৎকথাদৌ জাতশ্রদ্ধস্তু যঃ পুমান্‌ ।
ন নির্বিণ্ণো নাতিসক্তো ভক্তিযোগোঽস্য সিদ্ধিদঃ ॥ ৫০ ॥
yadṛcchayā mat-kathādau
jāta-śraddhas tu yaḥ pumān
na nirviṇṇo nāti-sakto
bhakti-yogo ’sya siddhi-daḥ

Synonyma

yadṛcchayādíky nějakému štěstí; mat-kathā-ādauv rozhovorech o Mně; jāta-śraddhaḥprobudí svou zálibu; tuale; yaḥ pumānosoba, která; na nirviṇṇaḥnení falešně odpoutaná; na atisaktaḥnení příliš připoutaná k hmotné existenci; bhakti-yogaḥproces oddané služby; asyatakové osobě; siddhi-daḥudělující dokonalost.

Překlad

„  ,Pokud člověk nějak začne být přitahován k rozhovorům o Mně, má víru v pokyny, které jsem zanechal v Bhagavad-gītě, a není falešně odpoutaný od hmotných věcí, ani příliš připoutaný k hmotné existenci, probudí se v něm vykonáváním oddané služby jeho spící láska ke Mně.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.20.8) vyslovil Kṛṣṇa před Uddhavou v době svého odchodu z tohoto hmotného světa.