Skip to main content

Text 130

Text 130

Verš

Text

adharera ei rīti,āra śuna kunīti,
se adhara-sane yāra melā
sei bhakṣya-bhojya-pāna,
haya amṛta-samāna,
nāma tāra haya ‘kṛṣṇa-phelā’
adharera ei rīti,āra śuna kunīti,
se adhara-sane yāra melā
sei bhakṣya-bhojya-pāna,
haya amṛta-samāna,
nāma tāra haya ‘kṛṣṇa-phelā’

Synonyma

Synonyms

adharera — rtů; ei — toto; rīti — chování; āra — další; śuna — poslouchej; kunīti — bezpráví; se — těmito; adhara — rty; sane — s; yāra — čeho; melā — setkání; sei — tyto; bhakṣya — potraviny; bhojya — druhy jídla; pāna — nápoj či betel; haya — stanou se; amṛta-samāna — jako nektar; nāma — jméno; tāra — těchto; haya — je; kṛṣṇa-phelā — zbytky po Kṛṣṇovi.

adharera — of the lips; ei — this; rīti — policy; āra — other; śuna — hear; kunīti — injustices; se — those; adhara — lips; sane — with; yāra — of which; melā — meeting; sei — those; bhakṣya — eatables; bhojya — foods; pāna — drink or betel; haya — become; amṛta-samāna — like nectar; nāma — the name; tāra — of those; haya — becomes; kṛṣṇa-phelā — the remnants of Kṛṣṇa.

Překlad

Translation

„Tak se chovají tyto rty. Jen uvaž některá další bezpráví. Vše, co se těchto rtů dotkne, jako například jídlo, nápoje či betel, se stane nektarem a říká se tomu kṛṣṇa-phelā neboli zbytky po Kṛṣṇovi.“

“Such is the policy of these lips. Just consider some other injustices. Everything that touches those lips — including food, drink or betel — becomes just like nectar. It is then called kṛṣṇa-phelā, or remnants left by Kṛṣṇa.