CC Ādi 6.23

নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্বদেহিনা–
মাত্মাস্যধীশাখিল–লোকসাক্ষী ।
নারায়ণোঽঙ্গং নর–ভূ–জলায়না–
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ২৩ ॥
nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā

Synonyma

nārāyaṇaḥPán Nārāyaṇa; tvamTy; nane; hijistě; sarvavšech; dehināmvtělených bytostí; ātmāNadduše; asijsi; adhīśaó Pane; akhila-lokavšech světů; sākṣīsvědek; nārāyaṇaḥznámý jako Nārāyaṇa; aṅgamúplná část; naraz Nary; bhūpocházející; jalana vodě; ayanātkvůli místu odpočinku; tatto; caa; apijistě; satyamnejvyšší pravda; nane; tavaTvoje; evavůbec; māyāmatoucí energie.

Překlad

„Ó Pane všech pánů, Ty pozoruješ celé stvoření. Co více, pro všechny jsi tím nejdražším, co mají – životem. Nejsi tedy můj otec Nārāyaṇa? ,Nārāyaṇà znamená ten, jehož sídlo je na vodě pocházející z Nary (Garbhodakaśāyī Viṣṇua), a tento Nārāyaṇa je Tvou úplnou částí. Všechny Tvé úplné části jsou transcendentální, absolutní a nejsou výtvory māyi.“

Význam

Tento text je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.14).