Skip to main content

Text 105 - 106

VERSOS 105-106

Verš

Texto

ei ślokārtha ācārya karena vicāraṇa
kṛṣṇake tulasī-jala deya yei jana
ei ślokārtha ācārya karena vicāraṇa
kṛṣṇake tulasī-jala deya yei jana
tāra ṛṇa śodhite kṛṣṇa karena cintana —
‘jala-tulasīra sama kichu ghare nāhi dhana’
tāra ṛṇa śodhite kṛṣṇa karena cintana —
‘jala-tulasīra sama kichu ghare nāhi dhana’

Synonyma

Sinônimos

ei — tohoto; śloka — verše; artha — význam; ācārya — Advaita Ācārya; karena — činí; vicāraṇa — zvážení; kṛṣṇake — Pánu Kṛṣṇovi; tulasī-jalatulasī a vodu; deya — dává; yei jana — ten, kdo; tāra — Jemu; ṛṇa — dluh; śodhite — splatit; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; karena — činí; cintana — uvažování; jala-tulasīra sama — rovnající se vodě a tulasī; kichu — jakékoliv; ghare — v domě; nāhi — není; dhana — bohatství.

ei — este; śloka — do verso; artha — o significado; ācārya — Advaita Ācārya; karena — faz; vicāraṇa — considerando; kṛṣṇake — ao Senhor Kṛṣṇa; tulasī-jalatulasī e água; deya — dá; yei jana — a pessoa que; tāra — a Ele; ṛṇa — a dívida; śodhite — pagar; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; karena — faz; cintana — pensando; jala-tulasīra sama — igual a água e tulasī; kichu — qualquer; ghare — na casa; nāhi — não há; dhana — riqueza.

Překlad

Tradução

Advaita Ācārya uvažoval o významu tohoto verše takto: „Pán Kṛṣṇa nenachází způsob, jak splatit dluh tomu, kdo Mu obětuje lístek tulasī a vodu, a tak si myslí: ,Nevlastním bohatství, které by se vyrovnalo lístku tulasí a vodě.̀“

Advaita Ācārya considerou o significado do verso dessa maneira: “Não encontrando maneira alguma de retribuir Sua dívida àquele que Lhe oferece uma folha de tulasī e água, o Senhor Kṛṣṇa pensa: ‘Não há riqueza em Minha posse que se equipare a uma folha de tulasī e água.’”