CC Ādi-līlā 3.105-106

এই শ্লোকার্থ আচার্য করেন বিচারণ ।
কৃষ্ণকে তুলসীজল দেয় যেই জন ॥ ১০৫ ॥
তার ঋণ শোধিতে কৃষ্ণ করেন চিন্তন ।
‘জল–তুলসীর সম কিছু ঘরে নাহি ধন’ ॥ ১০৬ ॥
ei ślokārtha ācārya karena vicāraṇa
kṛṣṇake tulasī-jala deya yei jana
tāra ṛṇa śodhite kṛṣṇa karena cintana —
‘jala-tulasīra sama kichu ghare nāhi dhana’

Palabra por palabra

eieste; ślokadel verso; arthael significado; ācāryaAdvaita Ācārya; karenahace; vicāraṇaconsiderando; kṛṣṇakeal Señor Kṛṣṇa; tulasī-jalatulasī y agua; deyada; yei janaaquella persona que; tāraa Él; ṛṇala deuda; śodhitepagar; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; karenahace; cintanapensando; jala-tulasīra samaigual a agua y tulasī; kichualguna; ghareen la casa; nāhino hay; dhanariqueza.

Traducción

Advaita Ācārya daba a este verso el sentido siguiente: «Al no encontrar la manera de saldar la deuda que tiene con quien Le ofrece una hoja de tulasī y un poco de agua, el Señor Kṛṣṇa piensa: “No hay riqueza entre Mis bienes que pueda igualar a una hoja de tulasī y un poco de agua”.