Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 3.105-106

এই শ্লোকার্থ আচার্য করেন বিচারণ ।
কৃষ্ণকে তুলসীজল দেয় যেই জন ॥ ১০৫ ॥
তার ঋণ শোধিতে কৃষ্ণ করেন চিন্তন ।
‘জল–তুলসীর সম কিছু ঘরে নাহি ধন’ ॥ ১০৬ ॥
эи ш́лока̄ртха а̄ча̄рйа карена вича̄ран̣а
кр̣шн̣аке туласӣ-джала дейа йеи джана
та̄ра р̣н̣а ш́одхите кр̣шн̣а карена чинтана —
‘джала-туласӣра сама кичху гхаре на̄хи дхана’

Пословный перевод

эиэтого; ш́локастиха; артхазначения; а̄ча̄рйаАдвайта Ачарья; карена вича̄ран̣аобдумывает; кр̣шн̣акеГосподу Кришне; туласӣ-джалатуласи и воду; дейапреподносит; йеи джаначеловек, который; та̄раему; р̣н̣адолг; ш́одхитезаплатить; кр̣шн̣аГосподь Кришна; карена чинтанаразмышляет; джала-туласӣра самаравного воде и туласи; <mi>кичхукакого-либо; гхарев доме; на̄хинет; дханабогатства..

Перевод

Адвайта Ачарья стал размышлять над смыслом стиха: «Когда преданный подносит Господу Кришне лист туласи и воду, Господь, чувствуя Себя в неоплатном долгу перед преданным, думает: „Всех Моих богатств не хватит, чтобы воздать ему за такое подношение“».