Skip to main content

ВІРШ 49

Sloka 49

Текст

Verš

ба̄ла-двіджа-сухр̣н-мітра-
пітр̣-бхра̄тр̣-
ґуру-друхах̣
на ме сйа̄н нірайа̄н мокшо
хй апі варша̄йута̄йутаіх̣
bāla-dvija-suhṛn-mitra-
pitṛ-bhrātṛ-guru-druhaḥ
na me syān nirayān mokṣo
hy api varṣāyutāyutaiḥ

Послівний переклад

Synonyma

ба̄ла   —   юнаки  ; дві - джа   —   двічінароджені ; сухр̣т   —   доброзичливці; мітра  —  друзі; пітр̣  —  батьки; бгра̄тр̣  —  брати; ґуру  —  наставники; друхах̣  —  той, хто вбив; на  —  ніколи; ме  —   мені; сйа̄т  —  не буде; нірайа̄т  —  з пекла; мокшах̣  —  звільнення; хі  —  певно; апі  —  хоча; варша  —  роки; айута  —  мільйони; а̄йутаіх̣  —  додані ще.

bāla — chlapci; dvi-ja — dvojzrození; suhṛt — příznivci; mitra — přátelé; pitṛ — rodiče; bhrātṛ — bratři; guru — učitelé; druhaḥ — ten, kdo zabil; na — nikdy; me — mé; syāt — bude; nirayāt — z pekla; mokṣaḥ — osvobození; hi — jistě; api — ačkoliv; varṣa — léta; ayuta — milióny; āyutaiḥ — po přidání.

Переклад

Překlad

Я вбив багато юнаків, брахман, доброзичливців, друзів, батьків, наставників і братів. Навіть якби мені довелося прожити мільйони років, я не зміг би відпокутувати своїх дій, що вгонять мене до пекла.

Zabil jsem mnoho chlapců, brāhmaṇů, příznivců, přátel, rodičů, učitelů a bratrů. I kdybych žil milióny let, nic mě nezachrání před peklem, které mě za všechny tyto hříchy čeká.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Завжди під час війни гине велика кількість неповинних    —    дітей, брахман та жінок, а вбивати їх вважається за найбільший гріх. Усі вони    —    неповинні створіння, і писання забороняють їх вбивати у будь-яких обставинах. Махараджа Юдгіштгіра знав, що загинуло дуже багато людей. Крім того, в битві брали участь його друзі, старші члени родини та предки, що билися на обох сторонах    —    і всі загинули. Думка за цих загиблих жахала його, і він вважав, що піде до пекла на мільйони, ба й мільярди років.

Kdykoliv nastane válka, s jistotou bude pobito mnoho nevinných živých bytostí jako chlapců, brāhmaṇů a žen. Zabít někoho takového se pokládá za největší hřích. To všechno jsou nevinná stvoření a jejich zabití písma zakazují za všech okolností. Mahārāja Yudhiṣṭhira si byl vědom tohoto masakru. Zároveň byli na obou stranách přátelé, rodiče a učitelé, a ti všichni byli také zabiti. Bylo pro něho hrůzou pomyslet na toto zabíjení, a soudil proto, že bude pobývat v pekle milióny a bilióny let.