Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.49

बालद्विजसुहृन्मित्रपितृभ्रातृगुरुद्रुह: ।
न मे स्यान्निरयान्मोक्षो ह्यपि वर्षायुतायुतै: ॥ ४९ ॥
ба̄ла-двиджа-сухр̣н-митра-
питр̣-бхра̄тр̣-гуру-друхах̣

на ме ся̄н нирая̄н мокш̣о
хй апи варш̣а̄юта̄ютаих̣

Дума по дума

ба̄ламомчета; дви-джадва пъти родените; сухр̣тдоброжелатели; митраприятели; питр̣родители; бхра̄тр̣братя; гуруучители; друхах̣този, който е убил; наникога; мемоите; ся̄тда бъде; нирая̄тот ада; мокш̣ах̣освобождение; хинесъмнено; апимакар че; варш̣агодини; аютамилиони; а̄ютаих̣добавени.

Превод

Аз убих много юноши, бра̄хман̣и, доброжелатели, приятели, родители, учители и братя. И милиони години да живея, няма да мога да избегна ада, който ме очаква заради тези грехове.

Пояснение

Във всяка една война е неизбежно масовото убийство на невинни живи същества – деца, бра̄хман̣и и жени, – което се смята за най-големия грях. Те са невинни създания и писанията не позволяват убийството им при никакви обстоятелства. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира знаел за тези масови убийства. Освен това от двете страни се сражавали приятели, родители и учители и всички те били убити. Самата мисъл за тези убийства го карала да се ужасява и той смятал, че ще трябва да прекара в ада милиони и милиарди години.