Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.49
Деванагари
बालद्विजसुहृन्मित्रपितृभ्रातृगुरुद्रुह: ।
न मे स्यान्निरयान्मोक्षो ह्यपि वर्षायुतायुतै: ॥ ४९ ॥
न मे स्यान्निरयान्मोक्षो ह्यपि वर्षायुतायुतै: ॥ ४९ ॥
Стих
ба̄ла-двиджа-сухр̣н-митра-
питр̣-бхра̄тр̣-гуру-друхах̣
на ме ся̄н нирая̄н мокш̣о
хй апи варш̣а̄юта̄ютаих̣
питр̣-бхра̄тр̣-гуру-друхах̣
на ме ся̄н нирая̄н мокш̣о
хй апи варш̣а̄юта̄ютаих̣
Дума по дума
ба̄ла — момчета; дви-джа — два пъти родените; сухр̣т — доброжелатели; митра — приятели; питр̣ — родители; бхра̄тр̣ — братя; гуру — учители; друхах̣ — този, който е убил; на — никога; ме — моите; ся̄т — да бъде; нирая̄т — от ада; мокш̣ах̣ — освобождение; хи — несъмнено; апи — макар че; варш̣а — години; аюта — милиони; а̄ютаих̣ — добавени.
Превод
Аз убих много юноши, бра̄хман̣и, доброжелатели, приятели, родители, учители и братя. И милиони години да живея, няма да мога да избегна ада, който ме очаква заради тези грехове.
Пояснение
Във всяка една война е неизбежно масовото убийство на невинни живи същества – деца, бра̄хман̣и и жени, – което се смята за най-големия грях. Те са невинни създания и писанията не позволяват убийството им при никакви обстоятелства. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира знаел за тези масови убийства. Освен това от двете страни се сражавали приятели, родители и учители и всички те били убити. Самата мисъл за тези убийства го карала да се ужасява и той смятал, че ще трябва да прекара в ада милиони и милиарди години.